Hans-Georg Kaiser's articles with the keyword: ino

  • La poetoj Vejdo kaj Cezar gratulas al vi, damoj, je la Internacia Tago de l' Ino!

    - 08 Mar 2010
    Ruĝaj rozoj, ruĝaj rozoj...
    http://cezarkulturo.blogspot.de/2013/07/poetoj-vejdo-kaj-cezar-gratulas.html Vejdo Bondeziron al virinoj okaze de la Internacia Virina Tago (2010) —laŭ ĉinesko Zuihuayin kun sincera sentiment' mi al ina gent' respekte sendas bondeziron en festa moment' pro iliaj diligent' kaj saĝa latent' kaj laboremo kaj l' plej granda am' sub firmament' Cezar Internacia Tago de l' Ino en la jaro 2010 —laŭ ĉinesko Zuihuay…

  • Hans-Georg Kaiser: Meinen Glückwunsch zum Internationalen Frauentag 2010! (Gedicht)

    - 08 Mar 2010
    Mi amas ĉiujn inojn! Ich liebe alle Frauen!
    http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot.de/2013/07/hans-georg-kaiser-meinen-gluckwunsch.html Hans-Georg Kaiser Meinen Glückwunsch zum Internationalen Frauentag 2010! Ach, es treibt mich ein Gefühl, ganz ohne Kalkül. Zum Frauentage wünsch' ich euch Glück im Rosengewühl! Euch meine großes Kompliment, die ihr Lasten kennt. Ihr Weibervölker, feiert heftig, liebt uns, lacht und schlemmt! PS: — nach dem chinesischen Versmaß Zuihuayin (Trunkenheit im Sc…

  • Hans-Georg Kaiser: Neĝoreĝino (rimpoemo)

    - 01 Jul 2012
    Cezar: Neĝoreĝino
    Hans-Georg Kaiser Neĝoreĝino Akraj estas ŝiaj limoj kiel mure vitropec'. Nin minacas ŝiaj timoj ŝi sin kaŝas en solec'. Firmaj estas ŝiaj pordoj kaj post tiuj sanga vund'. Ŝi sin baras kontraŭ hordoj kaj la koron sur la grund'. Kiel besto ŝi atakas, kaj kondutas kiel Sir'. Ŝin neniu ĉirkaŭbrakas, eĉ ne pli bonstata vir'. Citadele de soleco ne videblas la dolor'. Nur vundita kor' sen deco ene krias pro horor'. Ŝi jam eĉ ne volus scii, kio estas post la lim…

  • Hans-Georg Kaiser: Al ribelulino (rimpoemo)

    - 30 Mar 2012
    Al ribelulino,  pentris Kahlo
    Hans-Georg kaiser Al ribelulino Mi kovros vin en fridaj aĉaj tagoj, en laŭta bru', en trista flu', se ni pro grandaj plagoj ne gajos plu. Mi helpos vin, se homoj nin forlasos en eta vent' kaj eĉ sen pent', se la malam' amasos pro fia sent'. Mi portos vin, se ĉiuj vin jam ĉasos, ho vi, cervin'. Se ili serĉos vin; se monstroj preterpasos, ni savos nin. Ne devus eĉ mi laŭte tion ĵuri pro via fort'. De l' rev' ĝis mort' ne devos ni forkuri, jen mia vort'!…

  • Hans-Georg Kaiser: Transloĝinte (rimpoemo)

    - 25 Apr 2013
    kofro
    Hans-Georg Kaiser Transloĝinte (por eksplodema esperantistino) I Vivi elskatole kaj ne libervole, inter multaj pakoj kaj tre grandaj sakoj. Lito, nova, restas, kion ŝi tuj testas. Nuda ŝi englitas, sed al tentoj spitas. Inter sak' kaj pako, mankas varma jako. Vivo elskatole, eĉ senalkohole. Vivo do sen viro, sen konsola diro? Ĉu ŝi lin forlasis, ĉu la amo pasis? Eble edz' ne rolas, ĉar ŝi inon volas. Mi ne povas scii kaj ne emas fii. II…

  • Hans-Georg Kaiser: Fino de l' superino + Hans-Georg Kaiser: Surgenuen, vira ino! + Hans-Georg Kaiser: Ino (tri rimpoemoj pri inoj)

    - 25 Feb 2017
    Marlene kiel vir-ino - Marlene als Mannsweib
    Hans-Georg Kaiser Fino de l' superino Ha, la vort' 'sinjoro', sonas kiel oro. Sed, se inus viro, iĝus li martiro. Se virino festas, ĉar ŝi vira estas, ŝi nur superstiĉas kaj inec' perdiĝas. Ŝi monoklon petas, ne je robo pretas. Kaj pro la cigaro regas kis-avaro. Ĉar al tia ino, mankus ina sino. Sekvus tuj la fino de la superino. https://cezaroriginaloj.blogspot.com/ Hans-Georg Kaiser Surgenuen, virvir-ino! (iro…

  • Hans-Georg Kaiser: Revina (rimpoemo)

    - 26 Jun 2015
    Belulino kun scivolulo
    Hans-Georg Kaiser Revina Revina volus mare veli, la tutan mondon tiel celi, sed car ŝi ne la monon havas, ŝi hejme restas, reve bravas. Se iam helpus al ŝi banko, ŝi tuj forvelus kaj kun danko. Ŝi lasus la amikon hejme, lin adiaŭus senprobleme. Ŝi globotrotus sen programoj, kaj montrus sin en panoramoj. Ŝin viroj sekvus kiel muŝoj, avidaj ĉiuj pri kunkuŝoj. Lastfine kantus ŝi en bando, revenus eĉ al la hejmlando, kaj tie ŝi koncertojn donus - se la amik' ŝin ne malspron…

  • Lupo Vondraĉek: Stultaĵoj kaj Mona Lisa -prozpoemtraduko

    - 12 Apr 2013
    Mona Lisa, Leonardo da Vinci, el Vikipedio
    Lupo Vondraĉek Stultaĵoj kaj Mona Liza Mirinde silentaj la homoj tie staras. Ŝi ridetas. Neniu reridetas. Ŝi kostas proksimume tiom, kiom fabriko. Oni eĉ ne scias, ĉu ŝi ridetas. Fluas elektra kurento en ŝi. Kio okazas, se ŝi iutage ĉesos rideti? Ĉu tio eksonorigos la alarminstalaĵon? Ĉu oni elĵetos la muzean estron? Ĉu ĉiuj ridos? Wolf Wondratschek Dummheiten und Mona Lisa Wunderbar stumm stehen die Menschen da. Sie lächelt. Niemand lächelt…

  • Ni gratulas al ĉiuj inoj je la Internacia Tago de l' Ino 2012! (du poemoj de Urbanova kaj germana poemo: "Frauentag")

    - 27 Jul 2010
    Printempo proksimas II
    http://cezarkulturo.blogspot.de/2013/07/internacia-tago-de-l-ino-2012.html Eli Urbanova Ĝusta vojo Kruco ne pendas super mia pordo. Mi nur ripetas ĉiutage al mi, ke proksimulon oni devas ami. Mi nur portadas en mi mil dolorojn de la aliaj spite mejlojn, forojn. Mi nur ne povas vivi en kvieto, kiam mi legas ie en gazeto pri atombombo, provoj en aero. Mi nur imagas homojn en karcero, homojn senkulpajn, des pli malfeli…