Group: Lingva helpejo


casting show kaj cat walk


Bernardo
August  2, 2009 - 9 comments - 1 988 visits

Kiel vi dirus en Esperanto por casting show kaj cat walk? Antaŭdankon.
9 comments - The latest ones
Vladimír Türk*
Vladimír Türk*
Ĉu vere temas ĉi tie pri nur anglalingva grupo (laŭ la ligiloj)? Kial vi ne eksplikas la esprimojn esperante?
9 years ago.
Bernardo has replied to Vladimír Türk*
Ĉar mi supozas, ke ĉiu mem kapablas per dua klako ŝalti al iu lingvo, kiun ŝi/li komprenas, ekz. al la ĉeĥa: Casting je proces, při kterém se provádí výběr herců a jiných účinkujících podle různých kritérií, ktp.
9 years ago.
Vladimír Türk* has replied to Bernardo
Pri Via "cat walk" ekzistas artikoloj nur en la angla, itala kaj germana. Kial vi ne volas uzi E-on? En tiu ĉi grupo mi atendus tion.
9 years ago.
Tjeri
Tjeri
Mi dirus: rolulelekto kaj marŝpodio.
9 years ago.
Bernardo has replied to Tjeri
Dankon, Tjeri; ĉu rolul-elekto ankaŭ, se ne temas pri elekto de aktoroj, sed de manekenoj, dancistoj, kantistoj, katoj (vd. la foton en la angla Vikipedio) aŭ hundoj? En la franca: "l'étape qui permet de choisir une équipe d'acteurs, danseurs, chanteurs ou autres figurants en vue d'une représentation devant un public ...".
Cetere estas konstateble, ke simile kiel ĉe kantrio ĉiuj lingvoj krom la vjetnama havas "casting / kasting (Кастинг)". La sveda havas ĝin kiel kromformon, la ĉefa formo estas "rollbesättning", do "Rollenbesetzung".
show probable "(televida) spektaklo", ĉu? Ĉu do "rolul-elekta spektaklo", en ĉiuj cititaj kazoj? Ĉu "kasti" -> "kastado" -> "kastada spektaklo"?
9 years ago.
Paŭl has replied to Bernardo
Danke al la sveda "rollbesättning" mi nun komprenas, kion oni celas per "casting". Sed almenaŭ en la nederlanda "rolbezetting" rilatas nur al aktoroj, eventuale al kantistoj, sed ne al hundoj, katoj, k.s.
9 years ago.
Karulo (Karles) * has replied to Peter Bowing
Nu, por "cat walk" ankau povus esti "katpaŝado" kaj la objekto "katpaŝa podio", sed pli internacie komprenebla estus io kia "mododefilo" kaj "mododefila podio"
9 years ago.
Michael Lennartz
Michael Lennartz
Casting show:
"rolul-elekto" estas bona, ĉar la elektotoj ĉiam estas roluloj - eble ne aktoroj, sed roluloj. Se tio ne plaĉas, oni povas diri "artist-elektado". Rolul-, dancist-, kantist- aŭ artist-elekta spektaklo.

Sendube ankaŭ bestoj povas esti artistoj.

Cat walk estas germane Laufsteg, kiun mi cetere ne trovis en miaj vortaroj, eble laŭsence modaĵ- aŭ vestaĵ-irejo, -podio, prezentejo, -ponteto.

Uzante E-kunmetaĵon mi havas diversajn eblecojn, kiujn mi povas laŭokaze kaj laŭplaĉe uzi, kaj ĉiu tamen espereble komprenas min.

Regulo-15-vortoj ja estas dangexeraj. Oni povas deklari duonon de la angla lingvo kiel internaciisma, kaj sekve ni ĉillos vespere en pabbo (aŭ ripozos en irland-stila drinkejo).
9 years ago.
Bernardo
Bernardo
Dankon al ĉiuj. Mi sekvis Tjeri kaj Michael kaj uzis "rolul-elekto". Pri "cat walk" mi preferas la proponon de Karulo "(modo-)defila podio".
La principa demando de Michael iam meritus pli profundan pritrakton, kiun mi jam delonge volis verki. John Wells iom tuŝis ĝin je la ekzemplo de "urskato". Kion beston li celas? Neniu problemo, se vi parolas la ĉinan (estas kalkeo de la ĉina). Por ĉiuj aliaj: pando aŭ panda urso. Prave Wells nun volas ŝanĝi al "panda pando" kaj forstreki la "urskaton". Kun Bertil Wennergren ni iam diskutis pri "muŝ-birdo". Denove: kiun beston li celas? Neniu problemo, se vi parolas la francan (aŭ la turkan, kiu kopiis ĝin de la franca), ĉar estas kalkeo de tiu lingvo. Por multaj aliaj (krom parolantoj de la ekz. angla aŭ portugala) - nu? --- kolibro. Tiu-ekzemple ni konsentis: "dependas de la specifa vorto, pli precize de la relativa ofteco de specifa vorto".
9 years ago.

You must be member of this group to reply to this topic.

» Join Lingva helpejo