Hervé S.'s photos
épitaphe
|
|
|
Epitaph
Nous déménageons, loin, ce mois-ci.
Parmi les mètres cubes qu'il faut jeter, de vieilles archives du Scientific American.
J'ai pratiquement appris l'anglais précis sur l'abonnement que m'offraient mes parents avant le bac.
Il y avait chaque mois de nouvelles énigmes de Martin Gardner, et l'objet de la Science était simple alors.
Pas de Trump alors, d'antivaxx, de guerre.
La nuit je rêve que je vais refeuilleter Gardner -le jour le temps presse, il faut agir.
This month we move, far away.
Among the volumes to be eliminated, a couple dozen years of the Scientific American.
I basically learned precise English from the subscription my parends offered me long, long ago.
There was the monthly Mathematical Games from Martin Gardner; the purpose of Science was simple at the time.
No Trump then, nor antivaxx, nor war.
At night I dream I reach back to Gardner columns -at day : time flies, must move.
coquelicot, pas de porte
|
|
|
L1030637
|
|
|
L1030640
|
|
L1030673
|
|
|
L1030672
|
|
|
Automne
|
|
|
|
Rameaux de prêles ombres d'ombelles
fourreau de lichen et peau de salamandre
lombrics longs comme des cordons ombilicaux
filigrane de libellule fossilisée dans la boue
bientôt s'impose à l'esprit quelque réminiscence
de la leçon sauvage des marais et des bois
quand toute chose alors balbutiait un langage
et que dans le vertige d'une flaque d'eau
s'abîmaient les corpuscules de mondes incréés
(Leçon)
Jean-Pierre Chambon, atelier des Grames
"école des filles", Paris
20211101 114503
|
|
|
|
leaves, autumn
|
|
|
dried beans
|
|
|
cognassier (quince tree)
lichens
|
|
|
Haloween-mushroom ;-)
|
|
|
|
Malala
|
|
|
|
street art, Mouans-Sartoux
|
|
|
|
mural too
|
|
|
|
mural - street art
|
|
|
|
on the wall of the train station from Mouans-Sartoux, the French city that invented the 'book festival' years ago (and the last one finished last Sunday)