Quasi a Strasburgo

Strasburgo e Alsazia


Quasi a Strasburgo

Grande Île- Fiume Ill

Pont du Corbeau et musée historique de la ville de…

24 Jul 2021 6 6 89
Il museo, fondato nel 1920 e ubicato nell’ex Grande boucherie (macelleria grande), vuole evocare la storia urbanistica, politica, economica e sociale del contesto strasburghese, grazie ad una raccolta di dipinti, incisioni e oggetti che vanno dal capolavoro corporativo agli oggetti una volta appartenuti a personaggi illustri o a semplici cittadini (capi d’abbigliamento, mobili, ecc.). La presentazione delle collezioni si articola attorno a tre tematiche: la città franca del Sacro Romano Impero della Nazione Germanica (1262-1681), la città reale (1681-1789) e la nascita della metropoli (secoli XIX e XX). PONT DU CORBEAU E' l'antico ponte sull'Ill da cui venivano gettati i condannati a morte (come gli infanticidi, i parricidi): essi venivano messi dentro sacchi cuciti e lasciati in acqua fino a che non sopraggiungeva la morte. Per i crimini meno gravi, i condannati venivano messi dentro gabbie e fatti bagnare dove arrivavano le acque di scarico della Grande Macelleria, a poca distanza dal Ponte. ------------------------------------------- The museum, founded in 1920 and located in the former Grande boucherie (large butcher's shop), aims to evoke the urban, political, economic and social history of Strasbourg, thanks to a collection of paintings, engravings and objects ranging from corporate masterpieces to objects that once belonged to illustrious figures or ordinary citizens (clothing, furniture, etc.). The presentation of the collections is structured around three themes: the free city of the Holy Roman Empire of the German Nation (1262-1681), the royal city (1681-1789) and the birth of the metropolis (19th and 20th centuries). PONT DU CORBEAU This is the old bridge over the River Ill from which people condemned to death (such as infanticides, parricides) were thrown: they were put into sewn sacks and left in the water until death. For less serious crimes, the condemned were placed in cages and bathed where the sewage from the Great Butcher's Shop, a short distance from the Bridge, came in. Translated with www.deepl.com/Translator (free version)

Maison des tanneurs- Casa dei conciatori

24 Jul 2021 4 4 88
LA PETITE FRANCE E' il quartiere più pittoresco della vecchia Strasburgo, un tempo quartiere dei pescatori, dei mugnai e dei conciatori. Le sue stradine offrono un susseguirsi di case a travi apparenti risalenti ai secoli 16° e 17° secolo, di vasti cortili interni, di alti tetti spioventi, aperti su granai dove un tempo erano messe a seccare le pelli. Il suo nome deriva da una malattia venerea, che si contraeva durante le guerre (i francesi la chiamavano il "male napoletano", gli strasburghesi "il mal francese"): in questo luogo sorgeva infatti un ospedale per curare questa malattia, detto "Zum Franzosel", appunto la piccola Francia. L'ospedale è andato distrutto, mentre è rimasto il nome del Quartiere. La Rue du Bain-aux-Plantes è stata per alcuni secoli il quartiere della corporazione dei conciatori ed è fiancheggiata da vecchie case rinascimentali alsaziane (16°-17° secc) a travi apparenti con pinnacoli e terrazze. Al n. 42 la casa dei conciatori ("Gerwerstub") del 1572, mentre sul lato opposto i nn. 33 (all'angolo di Rue du Fossé-des-Tanneurs e di Rue des Cheveux (strettissima)), 31, 27, 25 del 1651. --------------------------------------------------------------------------- LA PETITE FRANCE This is the most picturesque quarter of old Strasbourg, once the quarter of fishermen, millers and tanners. Its narrow streets offer a succession of houses with apparent beams dating back to the 16th and 17th centuries, vast inner courtyards, high sloping roofs, opening onto barns where hides were once dried. Its name derives from a venereal disease contracted during wars (the French called it the "Neapolitan disease", the people of Strasbourg the "French disease"): there used to be a hospital here to treat this disease, called "Zum Franzosel", meaning "little France". The hospital was destroyed, but the name of the district has remained. Rue du Bain-aux-Plantes was for several centuries the quarter of the tanners' guild and is lined with old Alsatian Renaissance houses (16th-17th centuries) with apparent beams, pinnacles and terraces. At number 42 is the tanners' house ("Gerwerstub") from 1572, and on the opposite side numbers 33 (on the corner of Rue du Fossé-des-Tanneurs and Rue des Cheveux (very narrow)), 31, 27, 25 from 1651. Translated with www.deepl.com/Translator (free version)

Tipica casa a traliccio

24 Jul 2021 3 115
La casa a graticcio o a traliccio si basa su un metodo di creazione di edifici con intelaiature in legno collegate tra di loro in diverse posizioni. In tali edifici la struttura portante è costituita da una serie di travi in legno disposte orizzontalmente, verticalmente e obliquamente. Le travi rimangono a vista nella facciata dell'edificio quando la costruzione è stata completata, conferendo un particolare e caratteristico stile agli edifici di questo genere. Gli spazi fra le travi sono generalmente riempiti da particolari composti di legno e limo, da pietre o da laterizi, dunque da elementi non portanti. Pur essendo attestabile nelle più svariate epoche e in diversi continenti, si tratta di un modello considerato tipico soprattutto dell'Europa centrale, dove venne edificato dal Medioevo all'Ottocento (in tedesco Fachwerkhaus). Il principio fu applicato anche alle costruzioni di chiese in genere minori. ---------------------------------------------------------------------- The half-timbered or half-timbered house is based on a method of creating buildings with wooden frames connected to each other in different positions. The load-bearing structure of such buildings consists of a series of wooden beams arranged horizontally, vertically and obliquely. The beams remain visible in the façade of the building when the construction is completed, giving a particular and characteristic style to buildings of this type. The spaces between the beams are usually filled with special compounds of wood and silt, stones or bricks, i.e. non-load-bearing elements. Although it can be attested in different periods and on different continents, it is considered to be a model mainly typical of central Europe, where it was built from the Middle Ages to the 19th century (in German Fachwerkhaus). The principle was also applied to the construction of generally smaller churches. Translated with www.deepl.com/Translator (free version)

Ancienne douane

24 Jul 2021 4 73
Fin dal 12° secolo, Strasburgo si specializza nel commercio di transito e questo traffico continuerà a crescere fino al 16° secolo. Vengono quindi costruiti numerosi punti di sbarco e infrastrutture portuarie. L'Antica Dogana risalente al 1389 era un deposito per i prodotti che dovevano essere tassati e rimessi in vendita. Fu ricostruita identica nel 1956 dopo i bombardamenti del 1944: si presenta come una lunga costruzione ad un piano, ricoperta da un alto tetto ornato con cinque pignons merlati. Oggi ospita esposizioni temporanee ed una brasserie (specialità alsaziane). --------------------------------------------- As early as the 12th century, Strasbourg specialised in transit trade and this traffic continued to grow until the 16th century. Numerous landing points and port infrastructures were built. The Old Customs House dating back to 1389 was a warehouse for products to be taxed and put up for sale. It was identically rebuilt in 1956 after the bombings of 1944: it is a long one-storey building, covered by a high roof decorated with five crenellated pinions. Today it houses temporary exhibitions and a brasserie (Alsatian specialities). Translated with www.deepl.com/Translator (free version)

Barrage Vauban

24 Jul 2021 2 78
A qualche metro dai Ponti Coperti, il Barrage Vauban o Grande Chiusa (in quanto permetteva, in caso di necessità, di innondare tutto il lato sud della città) fu costruito all'incirca nel 1690 da Tarade, su progetto dell'ingegnere militare Vauban. Sopra la costruzione che sbarra interamente il corso dell'Ill è stata realizzata una piacevole terrazza panoramica, da dove si vede in un solo colpo d'occhio il tracciato della città e quello dei suoi canali. Al piano terra del "Barrage" si trovano alcune statue, steli, pietre e frammenti architettonici provenienti dalle varie chiese della città. --------------------------------- A few metres from the Covered Bridges, the Barrage Vauban or Great Lock (as it allowed the entire south side of the city to be flooded if necessary) was built around 1690 by Tarade, based on a design by the military engineer Vauban. Above the construction, which entirely blocks off the course of the Ill, there is a pleasant panoramic terrace from where you can see the layout of the city and its canals at a glance. On the ground floor of the 'Barrage' are statues, steles, stones and architectural fragments from the city's various churches.

Fiume Ill nella Petite France

24 Jul 2021 9 10 129
Altre vie e piazze interessanti della Petite France sono la Rue des Dentelles (al n. 12 edificio del 18° secolo, al n. 10 edificio del 16° secolo), Place Benjamin-Zix (in cui si trovano alcuni stand del Mercatino di Natale), il Pont St Martin (che offre una bella vista sulla Rue du Bain-aux-Plantes e dove l'Ill si divide in 4 bracci e mostra alcuni mulini ad acqua, chiuse e dighe), il Quai de la Petite France (costeggia il canale di navigazione e offre un bel colpo d'occhio sulle case che si specchiano nell'acqua) e il Pont du Faisan. ------------------------------------------------------------------- Other interesting streets and squares in Petite France are Rue des Dentelles (at no. 12 18th century building, at no. 10 16th century building), Place Benjamin-Zix (where you can find some of the stalls of the Christmas Market), Pont St Martin (which offers a nice view of Rue du Bain-aux-Plantes and where you can see the Rue du Bain-aux-Plantes. Other interesting streets and squares are Rue des Dentelles (at no. 12 18th-century building, at no. 10 16th-century building), Place Benjamin-Zix (where you will find some of the stalls of the Christmas Market), Pont St Martin (which offers a nice view of Rue du Bain-aux-Plantes and where the Ill divides into four arms and shows some watermills, locks and dams), Quai de la Petite France (which runs along the navigation canal and offers a nice view of the houses reflected in the water) and Pont du Faisan. Translated with www.deepl.com/Translator (free version)

Torri e ponti coperti

24 Jul 2021 8 2 100
Si tratta di una sequenza di tre ponti (Zornemuhle, Dinsemulhe e Spitzmuhle) che attraversano il braccio dell'Ill nel prolungamento del Quartiere della Petite France ed hanno conservato il loro nome nonostante la scomparsa della loro copertura nel 18° secolo. Sono sono dominati da 4 Torri del 14° secolo, resti di un'antica fortificazione che garantiva l'indipendenza della Repubblica Strasburghese. Quella più distanziata viene chiamata la Torre del Boia. Subito dopo l'annessione di Strasburgo alla Francia nel 1681, una nuova cinta fortificata fu costruita da Vauban. ------------------------------------------ It is a sequence of three bridges (Zornemuhle, Dinsemulhe and Spitzmuhle) crossing the arm of the Ill in the extension of the Petite France quarter and have kept their name despite the disappearance of their roof in the 18th century. They are dominated by four 14th-century towers, the remains of an ancient fortification that guaranteed the independence of the Strasbourg Republic. The one furthest away is called the Executioner's Tower. Immediately after the annexation of Strasbourg to France in 1681, a new fortified wall was built by Vauban.

Nella Cattedrale

24 Jul 2021 1 65
La cattedrale di Strasburgo è un capolavoro assoluto dell’arte gotica. La costruzione della cattedrale romanica, di cui resta solo la cripta e la pianta, iniziò nel 1015. La guglia dell’edificio attuale, in stile gotico, fu terminata nel 1439. “Prodigio di grandezza e leggiadria“, secondo le parole di Victor Hugo, la sua facciata è di una dovizia ornamentale fantasmagorica. La guglia, alta 142 metri, è un capolavoro di leggerezza ed eleganza. Fino al XIX secolo, questa cattedrale era l’edificio più alto della cristianità. All’esterno, la facciata è il più grande libro illustrato di tutto il Medioevo. Le centinaia di sculture che sembrano staccarsi dalla parete ne accentuano i chiaroscuri. Il tono dell’arenaria rosa cambia secondo le ore del giorno e il colore del cielo. Le sere d’estate, la luce crea una scenografia incantevole. All’interno, la navata slanciata ispira al raccoglimento. Le vetrate del XII-XIV secolo e il rosone creano giochi suggestivi. L’organo monumentale presenta una sponda con meccanismi degna di nota. L’orologio astronomico d’epoca rinascimentale, con meccanismi del 1842 e un corteo di apostoli che si può ammirare tutti i giorni alle 12:30, è in sé un capolavoro. --------------------------------------------------------------- Strasbourg Cathedral is an absolute masterpiece of Gothic art. Construction of the Romanesque cathedral, of which only the crypt and ground plan remain, began in 1015. The spire of the current building, in Gothic style, was completed in 1439. A "prodigy of grandeur and gracefulness", in the words of Victor Hugo, its façade is of a phantasmagorical ornamental abundance. The spire, 142 metres high, is a masterpiece of lightness and elegance. Until the 19th century, this cathedral was the tallest building in Christendom. On the outside, the façade is the largest picture book of the Middle Ages. The hundreds of sculptures that seem to detach themselves from the wall accentuate its chiaroscuro. The tone of the pink sandstone changes according to the time of day and the colour of the sky. On summer evenings, the light creates an enchanting setting. Inside, the slender nave inspires meditation. The 12th-14th-century stained glass windows and the rose window create suggestive effects. The monumental organ has a noteworthy bank with mechanisms. The Renaissance astronomical clock, with mechanisms dating from 1842 and a procession of apostles that can be admired every day at 12:30 p.m., is a masterpiece in itself.

Cattedrale di Notre Dame- Colonna degli angeli

24 Jul 2021 2 84
La cattedrale di Strasburgo è un capolavoro assoluto dell’arte gotica. La costruzione della cattedrale romanica, di cui resta solo la cripta e la pianta, iniziò nel 1015. La guglia dell’edificio attuale, in stile gotico, fu terminata nel 1439. “Prodigio di grandezza e leggiadria“, secondo le parole di Victor Hugo, la sua facciata è di una dovizia ornamentale fantasmagorica. La guglia, alta 142 metri, è un capolavoro di leggerezza ed eleganza. Fino al XIX secolo, questa cattedrale era l’edificio più alto della cristianità. All’esterno, la facciata è il più grande libro illustrato di tutto il Medioevo. Le centinaia di sculture che sembrano staccarsi dalla parete ne accentuano i chiaroscuri. Il tono dell’arenaria rosa cambia secondo le ore del giorno e il colore del cielo. Le sere d’estate, la luce crea una scenografia incantevole. All’interno, la navata slanciata ispira al raccoglimento. Le vetrate del XII-XIV secolo e il rosone creano giochi suggestivi. L’organo monumentale presenta una sponda con meccanismi degna di nota. L’orologio astronomico d’epoca rinascimentale, con meccanismi del 1842 e un corteo di apostoli che si può ammirare tutti i giorni alle 12:30, è in sé un capolavoro. --------------------------------------------------------------- Al centro del braccio meridionale del transetto si innalza il Pilastro degli Angeli o del Giudizio Finale, una delle meraviglie della Cattedrale di Strasburgo e in assoluto uno dei capolavori della scultura gotica nel suo momento di massima fioritura. Il massiccio pilastro che nel transetto settentrionale, più antico, sostiene il peso delle volte, si trasforma qui in un fascio slanciato di otto colonne circondate da tre giri di statue: in basso, i quattro Evangelisti con i loro simboli; sopra, quattro angeli che suonano la tromba e infine Cristo in trono con tre angeli che recano gli strumenti della Passione. Realizzate verso il 1235-1240 da un anonimo artista indicato come «primo maestro gotico», queste figure di una grazia squisita e finissima riflettono in modo ammirevole la nuova,grande statuaria di certe cattedrali di Francia, e particolarmente di Chartres. -------------------------------------- Strasbourg Cathedral is an absolute masterpiece of Gothic art. Construction of the Romanesque cathedral, of which only the crypt and ground plan remain, began in 1015. The spire of the current building, in Gothic style, was completed in 1439. A "prodigy of grandeur and gracefulness", in the words of Victor Hugo, its façade is of a phantasmagorical ornamental abundance. The spire, 142 metres high, is a masterpiece of lightness and elegance. Until the 19th century, this cathedral was the tallest building in Christendom. On the outside, the façade is the largest picture book of the Middle Ages. The hundreds of sculptures that seem to detach themselves from the wall accentuate its chiaroscuro. The tone of the pink sandstone changes according to the time of day and the colour of the sky. On summer evenings, the light creates an enchanting setting. Inside, the slender nave inspires meditation. The 12th-14th-century stained glass windows and the rose window create suggestive effects. The monumental organ has a noteworthy bank with mechanisms. The Renaissance astronomical clock, with mechanisms dating from 1842 and a procession of apostles that can be admired every day at 12:30 p.m., is a masterpiece in itself. --------------------------------------- At the centre of the south transept is the Pillar of the Angels or the Last Judgement, one of the marvels of Strasbourg Cathedral and one of the masterpieces of Gothic sculpture at its height. The massive pillar that supports the weight of the vaults in the older north transept is here transformed into a slender bundle of eight columns surrounded by three rounds of statues: below, the four Evangelists with their symbols; above, four angels playing the trumpet and finally Christ on the throne with three angels carrying the instruments of the Passion. Made around 1235-1240 by an anonymous artist referred to as the "first Gothic master", these exquisitely graceful and very fine figures admirably reflect the new, large-scale statuary of certain cathedrals in France, particularly Chartres. Translated with www.deepl.com/Translator (free version)

Dettaglio dell'orologio astronomico

24 Jul 2021 6 11 86
L’Orologio astronomico, un capolavoro del Rinascimento, nasce da una collaborazione fra artisti, matematici e tecnici: orologiai svizzeri, scultori, pittori e ingegneri, tutti hanno contribuito a quest’opera. L’attuale meccanismo risale al 1842. L’Orologio attira soprattutto per il gioco dei meccanismi che, ogni giorno, a mezzo giorno e mezzo, si mettono in moto contemporaneamente. E’ questo il momento in cui si possono vedere le diverse età della vita, che, rappresentate da un elefante, un adolescente, un adulto e un vecchio, sfilano davanti alla morte. Più in alto invece gli apostoli, il cui passaggio è segnato dal canto e dal battito d’ali di un grande gallo, sfilano davanti a Gesù. Davanti all’orologio si erge la meravigliosa “Colonna degli angeli”, una rappresentazione molto originale dell’Ultimo Giudizio. ---------------------------------------- The Astronomical Clock, a Renaissance masterpiece, was the result of a collaboration between artists, mathematicians and technicians: Swiss watchmakers, sculptors, painters and engineers all contributed to this work. The current mechanism dates back to 1842. The Clock is particularly attractive because of the play of mechanisms that are set in motion at the same time every day. This is the moment when one can see the different ages of life, which, represented by an elephant, an adolescent, an adult and an old man, parade before death. Higher up, on the other hand, the apostles, whose passage is marked by the crowing and flapping of wings of a large rooster, parade before Jesus. In front of the clock stands the beautiful "Angel Column", a highly original representation of the Last Judgement.

L'orologio astronomico

24 Jul 2021 5 2 102
L’Orologio astronomico, un capolavoro del Rinascimento, nasce da una collaborazione fra artisti, matematici e tecnici: orologiai svizzeri, scultori, pittori e ingegneri, tutti hanno contribuito a quest’opera. L’attuale meccanismo risale al 1842. L’Orologio attira soprattutto per il gioco dei meccanismi che, ogni giorno, a mezzo giorno e mezzo, si mettono in moto contemporaneamente. E’ questo il momento in cui si possono vedere le diverse età della vita, che, rappresentate da un elefante, un adolescente, un adulto e un vecchio, sfilano davanti alla morte. Più in alto invece gli apostoli, il cui passaggio è segnato dal canto e dal battito d’ali di un grande gallo, sfilano davanti a Gesù. Davanti all’orologio si erge la meravigliosa “Colonna degli angeli”, una rappresentazione molto originale dell’Ultimo Giudizio. ---------------------------------------- The Astronomical Clock, a Renaissance masterpiece, was the result of a collaboration between artists, mathematicians and technicians: Swiss watchmakers, sculptors, painters and engineers all contributed to this work. The current mechanism dates back to 1842. The Clock is particularly attractive because of the play of mechanisms that are set in motion at the same time every day. This is the moment when one can see the different ages of life, which, represented by an elephant, an adolescent, an adult and an old man, parade before death. Higher up, on the other hand, the apostles, whose passage is marked by the crowing and flapping of wings of a large rooster, parade before Jesus. In front of the clock stands the beautiful "Angel Column", a highly original representation of the Last Judgement.

Interno della cattedrale

24 Jul 2021 7 6 95
E' una delle realizzazioni più belle ed originali dell'arte gotica e deve gran parte del suo fascino alla pietra areanaria rosa dei Vosgi con la quale è stata costruita. La prima chiesa fu iniziata nel 1015 nel sito occupato anticamente da un Tempio dedicato ad Ercole. S. Bernardo vi celebrò la Messa nel 1145, ma poco tempo dopo un incendio distrusse l'edificio. Si comincia la ricostruzione nel 1176 e l'arte gotica appena giunta nella regione influenza gli architetti della Cattedrale. Dal 1240 al 1275 si lavorò alle navate. Nel 1284 il geniale Erwin de Steinbach inizia la splendida facciata occidentale dove trionfa il gotico più puro; egli però morì nel 1318, senza riuscire a realizzare il suo progetto d'insieme e da quel momento i lavori proseguirono lentamente e terminarono solo molto più tardi... Durante due secoli la storia di Strasburgo fu molto legata alla sua Cattedrale: quando Luigi XIV nel 1681 prese possesso della città, il Vescovo lo accolse sulla soglia; nel 1725 Luigi XV vi sposa Maria Leszczynska; nel 1770 Maria Antonietta arriva da Vienna per sposare Luigi XVI ed è ricevuta nella Cattedrale da Louis de Rohan, che le predisse che dalla sua unione con il Re sarebbero nati gli anni d'oro per la Francia (19 anni dopo scoppiò la Rivoluzione....). I dirigenti rivoluzionari diedero l'ordine di abbattere tutte le statue della Cattedrale: 230 furono distrutte ma l'Amministrazione dei Beni Pubblici riuscì a nasconderne 67. La guglia, che con la sua altezza offendeva gli ideali di uguaglianza, fu rivestita di un berretto frigio (su idea di un cittadino) in metallo dipinto di un rosso vivo e si salvò in questo modo dalla distruzione. Gli obici prussiani fra agosto e settembre del 1870 incendiarono il tetto della Cattedrale e la guglia ricevette 13 proiettili. Nel 1944 i bombardamenti alleati danneggiano pesantemente la torre innalzata sul transetto e la facciata nord. Molte delle statue originali si trovano nel Museo dell'Opera di Notre Dame. E' possibile salire (mediante 332 scalini) sulla piattaforma a 66 metri di altezza, da dove si ha una splendida vista su tutta la città oltre che sulla guglia traforata. ----------------------------------------------------------------------- It is one of the most beautiful and original achievements of Gothic art and owes much of its charm to the pink Vosges sandstone from which it was built. The first church was begun in 1015 on the site of a former temple dedicated to Hercules. St. Bernard celebrated mass there in 1145, but a short time later a fire destroyed the building. Reconstruction began in 1176 and the Gothic art that had just arrived in the region influenced the architects of the Cathedral. From 1240 to 1275, work was carried out on the naves. In 1284, the ingenious Erwin de Steinbach began work on the splendid western façade, where the purest Gothic style triumphs; however, he died in 1318, without being able to realise his overall project, and from then on work continued slowly and was not completed until much later... For two centuries, Strasbourg's history has been closely linked to its Cathedral: when Louis XIV took possession of the city in 1681, the Bishop welcomed him at the threshold; in 1725 Louis XV married Maria Leszczynska; in 1770 Marie Antoinette arrived from Vienna to marry Louis XVI and was received in the Cathedral by Louis de Rohan, who predicted that her union with the King would lead to golden years for France (19 years later the Revolution broke out....). The revolutionary leaders gave the order to pull down all the statues in the Cathedral: 230 were destroyed but the Administration of Public Property managed to hide 67. The spire, which with its height offended the ideals of equality, was covered with a Phrygian cap (based on an idea of a citizen) made of metal painted bright red and thus saved from destruction. Between August and September 1870, Prussian howitzers set fire to the roof of the Cathedral and the spire received 13 bullets. In 1944, Allied bombing heavily damaged the tower raised above the transept and the north façade. Many of the original statues are in the Notre Dame Opera Museum. It is possible to climb (via 332 steps) to the 66-metre-high platform, from where there is a splendid view of the whole city as well as of the pierced spire. Translated with www.deepl.com/Translator (free version)

Dettaglio dell'orologio astronomico

24 Jul 2021 3 2 75
L’Orologio astronomico, un capolavoro del Rinascimento, nasce da una collaborazione fra artisti, matematici e tecnici: orologiai svizzeri, scultori, pittori e ingegneri, tutti hanno contribuito a quest’opera. L’attuale meccanismo risale al 1842. L’Orologio attira soprattutto per il gioco dei meccanismi che, ogni giorno, a mezzo giorno e mezzo, si mettono in moto contemporaneamente. E’ questo il momento in cui si possono vedere le diverse età della vita, che, rappresentate da un elefante, un adolescente, un adulto e un vecchio, sfilano davanti alla morte. Più in alto invece gli apostoli, il cui passaggio è segnato dal canto e dal battito d’ali di un grande gallo, sfilano davanti a Gesù. Davanti all’orologio si erge la meravigliosa “Colonna degli angeli”, una rappresentazione molto originale dell’Ultimo Giudizio. ---------------------------------------- The Astronomical Clock, a Renaissance masterpiece, was the result of a collaboration between artists, mathematicians and technicians: Swiss watchmakers, sculptors, painters and engineers all contributed to this work. The current mechanism dates back to 1842. The Clock is particularly attractive because of the play of mechanisms that are set in motion at the same time every day. This is the moment when one can see the different ages of life, which, represented by an elephant, an adolescent, an adult and an old man, parade before death. Higher up, on the other hand, the apostles, whose passage is marked by the crowing and flapping of wings of a large rooster, parade before Jesus. In front of the clock stands the beautiful "Angel Column", a highly original representation of the Last Judgement.

Bateau mouche Batorama

Les pieds dans l'eau

Quai des Bateliers


48 items in total