Hans-Georg Kaiser's articles with the keyword: rakonto

  • Ret Marut: Fremda soldato (rakontotraduko)

    - 25 Mar 2012
    Mortanta arbo
    Ret Marut Fremda soldato En la lazareton E.L. 14, kiu estis tiom proksima al la fronto, ke seninterrompe oni povis aŭdi la obtuzan grumbladon de la kanonoj, venis nur tiuj vunditoj, kiuj tute ne eltenus transporton. Kompreneble tie la laboro de la flegistinoj estis neimageble fortoraba. Kaj nur la plej bona personaro je kuracistoj, sanitaristoj kaj flegistinoj estis uzata tie, ĉar utiligeblis nur la plej bona personaro. Kvankam la kuracistoj estis por la vunditaj soldatoj necesaj kaj h…

  • Günter Kunert: Centra stacidomo (rakontotraduko)

    - 11 Apr 2013
    Kraĉado stacidome kaj trajne malpermesita
    Günter Kunert Centra stacidomo Je suneca mateno certa persono malkovras interne de sia loĝejo oficialan skribaĵon: ĝi kuŝas sur la matenmanĝa tablo apud la taso. Kial ĝi venis tien, ne estas certa. Apenaŭ malfermite, ĝi atakas la leganton per postulo: Ordonas la oficiala skribaĵo sur griza ĉifoneca papero: Je la 5-a de novembro en la aktuala jaro matene je la oka vi devas aperi en la sinjora necesejo de la centra stacidomo pro via ekzekuto, Por vi estas antaŭvi…

  • Malnovaj grekaj mitoj: Midaso (mitotraduko)

    - 29 Jun 2012
    Reĝo Midaso
    Eduard Petiŝka MIDASO En Frigio, en Malgranda Azio regis antaŭ longa tempo reĝo Midaso, jen granda adoranto de la dio Dionizo. Li vivis en majesta burgo kaj estis nemezureble riĉa. Li mem pensis, ke li estas ankaŭ nemezureble prudenta kaj li supozis kompreni kaj juĝi ĉion pli bone ol ĉiu alia. Kaj kiel kutime okazas, ĉar li estis reĝo kaj havis la potencon, neniu diris ion kontraŭ lia orgojlo. Iutage kamparanoj kondukis al la reĝo ebrian oldulon, kiu apenaŭ plu povis teni sin sur la pi…

  • Hans-Georg Kaiser: La estonta magiisto (rakonto)

    - 17 Oct 2012
    Cezar: La estonta magiisto
    Hans-Georg Kaiser La estonta magiisto En la subdistrikta kabineto por kulturlaboro de la provincurbo Altenburg sidis tri inaj kaj du viraj kunlaborantoj ĉirkaŭ la kunsida tablo. La Germana Demokratia Respubliko ankoraŭ ekzistis, kaj neniu el ili, eĉ ne la plej aŭdaca, iam serioze pensis pri tio, ke tio povus ŝanĝiĝi iam. Ili havis notblokojn antaŭ si kaj aŭskultis atente, kion la ĉefino Sonja Vesperruĝa antaŭlegas el la gazeto „Nova Germanio“. Temis pri la tielnomataj „devizodeliktoj“ de…

  • Hans-Georg Kaiser: Kvazaŭ revenus la malbono (rakonto)

    - 17 Jul 2012
    Nokta kastelo
    Hans-Georg Kaiser Kvazaŭ revenus la malbono La geedzoj Ruth kaj Udo Vager ekskursis kun sia ruĝa antikva Citroen, kiu inter kampoj kaj en arbaroj bonege uzeblis. Sur kampvojo ne tre malproksime de iuj vilaĝoj ili neatendite haltis pro paneo, estis jam post noktomezo. Sinjoro Vager serĉis la kaŭzon de la difekto, sed ne trovis ion. Ĉar la vojo sur neniu mapo troveblis, ili eĉ ne sciis precize, kie ili estas. Sed, kiam ili ĉirkaŭrigardis pro domo, helpis fortuno. Pli proksime ol cent…

  • Ret Marut: Interparolado (rakontotraduko)

    - 25 Mar 2012
    Pirho - mapo
    Ret Marut Interparolado Kiam Cineas vidis, ke Pirho decidiĝis iri al Italio, li diris iutage al li: „Vi do intencas konduki viajn armilojn kontraŭ la romianojn. Bone. Sed, se ni tiam bonŝance estos venkintaj ilin, kiu avantaĝo tiam elkreskos el tiu venko por ni?“ „Se la romianoj foje estos venkitaj“, respondis Pirho, „apartenos tuta Italio al ni.“ „Kaj se ni tiam estos la mastroj de Italio, kion ni faros tiam?“ „Sicilio tiam falos al ni kiel matura frukto en la sinon, preskaŭ…

  • Ret Marut: Rakonto pri neentombigita mortinto (rakontotraduko)

    - 25 Mar 2012
    Ĉu la nubo estas la animo de mortinto?
    Ret Marut Rakonto pri neentombigita mortinto Estis terure malgaje. Kaj tamen la fakto ne kontesteblas, ke la kamparano Jozefo Malantaŭagro el Kokinbosko levis de la tero frostmortan viron kaj pakis ĝin sur sian ĉaron kaj kunprenis lin en la vilaĝon. Kiam oni pli precize rigardis lin, montriĝis, ke la viro estis jam delonge morta. Krome li estis metiisto-junulo kaj sufiĉe povre aspektanta vagabondo. Oni deŝarĝis lin antaŭ la pumpila dometo kaj tie kuŝigis lin sen grandaj ceremoni…

  • Ret Marut: Pentroarto (rakontotraduko)

    - 25 Mar 2012
    Blumenbild vor dunklem Hintergrund
    Ret Marut Pentroarto Juna bone kreskinta knabino staras en forte ruĝa bluzo, en jupo mezlonga kaj draste griza, kun ŝtrumpoj en alludita bruno, kun blankaj ŝuoj kaj larĝa flava pajloĉapelo enbrake meze de vasta herbejo de plej saturita verdo. Ie zigzagiĝas nigra arbo en la senkoloran aeron. Kaj tute fone oni vidas ankoraŭ en vapora nebula briltremo montaran arbaron en bluo kun aludo al lilo. Tiel la bildo aspektis, en kiun Evald Henkeding metis grandan esperon, kaj kiu tamen migris d…

  • Czeslaw Ostankowicz: Celstacio rakontotraduko el: Paŝoj al plena posedo + (traduko germanen kaj fotoj)

    - 17 May 2013
    Celstacio
    Czeslaw Ostankowicz CELSTACIO rakonto el "Paŝoj al plena posedo" La stacieto estis malgranda kaj sufokaera. Sur la muroj enuis landkonigaj afiŝoj. La horloĝo malfunkciis. Ĝin strekis kruce gluitaj gazetstrioj. Sur la rando de apertita fenestro dormetis kato de fervojisto. Malantaŭ la kasa giĉeto homo suferis pro varmego. Li rekonsciiĝis nur je la voĉo de pasaĝero.…

  • Robert Walser: Arbaro (rakontotraduko)

    - 07 Aug 2012
    arbaro
    Robert Walser Arbaro Trapenetrite de diversaj sensoj, mi malrapide supreniris sur rokeca pado en la arbaron, kiu kvazaŭ paŝis al mi, kiel profunde verda nepenetrebla enigmo. Ĝi estis kvieta kaj tamen ŝajnis al mi, kvazaŭ ĝi moviĝas kaj proksimiĝas renkonte al mi kun ĉiuj siaj belaĵoj. Estis vespero, kaj laŭ mia rememoro la aero plenigis sin kun dolĉa melodia frido. La ĉielo ĵetis orajn ardantajn brilojn en la densan arbaron, kaj la herboj odoris tre nekutime. La odoro de la arbara…

  • Hildegard Rasch: Ribelo (rakontotraduko)

    - 10 Aug 2012
    Hildegard Rasch Ribelo Matene la tago ankoraŭ similis al ĉiuj aliaj, gis ĝi tute subite ŝanĝiĝis ĉirkaŭ tagmezo. Tio komenciĝis en la aŭtotrafiko. Estis denove trafika ŝtopiĝo, tio ĉirkaŭ tagmezo estus sufiĉe normala, sed tio kio poste okazis, estis moko de ĉiu kutimo. Oni imagu tion, ĉiuj veturiloj subite retroveturis kaj moviĝis kvazaŭ sur glacio tien kaj tien. La hupoj ekfunkciis per si mem, la lumoj trembrilis, pneŭmatikoj diskrevis unu post la alia, ĉiuj kapotoj m…

  • Hemingway: Pura, bone iluminata ejo (rakontotraduko)

    - 22 Aug 2012
    Hemingway ĉe la skribtablo
    "Dum la hela tago ĝi estas infanece facila rigardi sobre kaj nesentimentale la aferojn. Nokte tio estas tute alia." (Ernest Hemingway) Ernest Hemingway Pura, bone iluminata ejo Estis malfrue kaj ĉiuj forlasis la kafejon, krom olda viro, kiu sidas en la ombro ĵetata de la folioj de arbo. En la hela tago la strato estis plena de polvo, sed en la noktoj la roso tenas la polvon surtere. La olda viro ŝatas sidi tie malfrue, ĉar li estas surda, kaj nun en la nokto estas kviete, kaj…

  • Miĥail Sosĉenko: Bovino en helico (rakontotraduko)

    - 23 Aug 2012
    Ĵazo, liriko, prozo I
    Miĥail Sosĉenko La bovino en la helico Grigori Kosonosov, la gardisto de la aviadista lernejo, por forpermeso estis veturonta en sian hejman vilaĝon. „Nu, kio estas, kamarado Kosonosov“, diris la kolegoj ĉe la adiaŭo, „ĉar vi do veturos tien, vi ja ankaŭ eble iom povus agiti tie en la vilaĝo, ĉu?“ Diru al la kamparanetoj: „Ĉu tiel aŭ ĉu tiel, la aviado evoluiĝas ĉe ni... Eble ili kunkolektos iom da mono por nova aviadilo!“ „Pri tio vi povas esti certaj“, respondis Kosonosov, „mi ja…

  • Endre Toth: Im Herbst (Erzählung, aus dem Esperanto übersetzt von Hans-Georg Kaiser )

    - 19 Jun 2015
    Aŭtuna elegio
    Endre Toth Im Herbst Ja, ja. Die Bahnschranke mit der ewig rot leuchtenden Ampel, die immer wieder bitter aufheulenden Winde und der hartnäckige Regen – nur sie sind mir geblieben. Im Frühling hatte man mir in Aussicht gestellt, mich im Juni in den Urlaub zu schicken, und der Juni kam. "Was denkst du dir?", sagten sie. "Mitten in der größten Arbeit? Ganz unmöglich! Überflüssig auch nur darüber zu reden." Na, dann hoffte ich, dass es eventuell im August würde. Doch da war es wieder n…

  • Endre Toth: Die Steinsäge (übersetzte Esperantoerzählung, in Deutsch)

    - 27 Mar 2013
    Endre Toth Die Steinsäge Diese verfluchte Steinsäge ist an allem schuld. Der Schwarzhaarige saß hinter dem Schreibtisch. Er hatte ein offenes Wams an und blätterte in Schriftstücken. Er nahm meine Anwesenheit kaum wahr, fingerte an seinem goldenen Stift herum und schrieb ab und zu etwas. Plötzlich hob er den Kopf und sah zu mir herüber, zerstreut, lange Zeit. "Leider wird das schwierig... nun ja, schwierig", sagte er und entspannte mit den Fingern seinen Hals. "Was soll ich sagen? S…

  • Endre Toth: Hortenburg (es übersetzte Hans-Georg Kaiser aus dem Esperanto-Original

    - 25 Feb 2015
    Sekretejo
    Endre Toth Hortenburg Es geht ihm auf die Nerven, das Knacken hinter seinem Rücken. Er hat schon versucht nachzusehen, was es war, doch vergeblich bemühte er sich. Er konnte seinen Hals nicht so weit wenden. Was ist es? Vergeblich zog er auch an den Rädern des Rollstuhles. Bestimmt haben sie sich zwischen den Kieselsteinen festgeklemmt, und er ist nicht in der Lage, sie auch nur zu bewegen. Er hört damit auf sich abzumühen. Sarah sagte vor Kurzem, dass die Flecke auf den Ärmeln des…

  • Endre Toth: Die Grotte (Erzählungsübersetzung, original in Esperanto)

    - 25 Feb 2015
    Groto, monstro, diablo, fotisto (bonvolu elekti mem)
    Endre Toth Die Grotte Herr Don bemerkte ein gedämpftes Licht. Er wusste nicht, ob es aus der Außenwelt hereindrang und damit auf das Ende des Grottenganges hinwies, oder ob das Licht nur die Augen täuschte. Aber als er sich näherte wurde ihm klar: das Licht kam aus einer Seitenhöhle. Ein hagerer Mann saß dort auf dem Fußboden mit übereinander geschlagenen Beinen und starrte auf die Flamme einer Kerze, die fast heruntergebrannt war. Herr Don freute sich und auch wieder nicht. Vielleicht we…

  • Endre Toth: Der Radfahrer, der den Weg verlor (Übersetzung einer Esperantoerzählung) + Links zu den anderen Geschichten

    - 16 Dec 2012
    http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot.de/2013/04/endre-toth-der-radfahrer-der-den-weg.html Endre Toth LAPPAR, DER ANTICHRIST Esperanto- Erzählungen INHALT Lappar, der Antichrist Herr Don Die Grotte Meide die Sonne! Türen Fiebertraum Die Steinsäge Der Tabakverkäufer Der Radfahrer, der den Weg verlor Wie Tannen Hortenburg Im Herbst Der g…

28 articles in total