Impressions estivales.
Plévenon. Environs du Cap Fréhel (22) 28 août 2008…
Memories of a sunny autumn day - HBM
Qu'est-ce que c'est au juste ?
Spring awakening by the lake - HFF
Le saule pleureur a retrouvé ses feuilles.
A daring slide - HBM
Bonjour coloré d'Erquy
Tout d'un coup, au détour du chemin...
Narrow streets of the old town - HFF
On the road again
Tréguier / Trédarzec (22) Jardins de Kerdalo. 15 m…
Tréguier / Trédarzec (22) Jardins de Kerdalo. 15 m…
Ciel rouge sur la campagne bretonne
Through the windscreen - HFF
Impressions d'automne
Gray sky but colorful picture - HBM
It's called the "Devil's Chapel" - HFF
Un sommeil de plus de 4000 ans
Chaos de rochers...
Nice bench for a rest - HBM
Un phare intégré dans son cadre naturel.
Former house of the lighthouse keeper - HFF
Costaérès sur son îlot rocheux
L'oratoire dans la mer
Low tide view for the stone bench - HBM
Sonnenuntergang
Sonnenuntergang
Une charmante petite mairie
Songe d'une nuit d'été
Historic "balcony fence" - HFF.
En soirée le crépuscule fait flamboyer le paysage.…
Christmas bench - HBM
L'étang au contre-jour
During the Christmas walk - HFF
Chapelle campagnarde
Visions d'automne...
Le petit mont Saint Michel en Bretagne...
In the evening at the blue hour... HFF
Façade de Pontrieux
Location
See also...
Bretagne, Frankreich - Brittany, France - Bretagne, France - Bretagne, Frankrijk - Бретань, Франция - Bretaña, Francia - Bretagna, Francia
Bretagne, Frankreich - Brittany, France - Bretagne, France - Bretagne, Frankrijk - Бретань, Франция - Bretaña, Francia - Bretagna, Francia
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
198 visits
The Saint Jean postern-gate. HBM
Access to the city was through two large gates. This 15th-century postern was built into the northern ramparts to link the town to the suburbs and the road that separated them.
LA POTERNE SAINT-JEAN. On accédait à la cité en passant par deux grandes portes. Cette poterne du XVe siècle est aménagée dans le rempart nord afin de relier la ville aux faubourgs et à la route qui les sépare.
DIE AUSFALLPFORTE SAINT-JEAN. Der Zugang zur Stadt erfolgte durch zwei grosse Tore. Diese Pforte aus dem 15. Jh. wurde in die nördliche Stadtmauer eingebaut, um die Stadt mit den Vororten und der Strasse, die sie trennte, zu verbinden.
LA POTERNE SAINT-JEAN. On accédait à la cité en passant par deux grandes portes. Cette poterne du XVe siècle est aménagée dans le rempart nord afin de relier la ville aux faubourgs et à la route qui les sépare.
DIE AUSFALLPFORTE SAINT-JEAN. Der Zugang zur Stadt erfolgte durch zwei grosse Tore. Diese Pforte aus dem 15. Jh. wurde in die nördliche Stadtmauer eingebaut, um die Stadt mit den Vororten und der Strasse, die sie trennte, zu verbinden.
J. Gafarot, Aschi "Freestone", Nouchetdu38, Bruno Suignard and 21 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Ciao Silvy
Sign-in to write a comment.