The Threshold
Blue
The Dreamer
LOVING SMILE - 35
"WORDS THAT THE TIDES ERASE"
"WORDS THAT THE TIDES ERASE", book release INVITAT…
"The Forest at Pontaubert"
Threshold (20)
Em dias quentes é bom despir os corpos para que as…
"All Sins of the World"
People on Fire
AFTERWARDS
IN THAT YEAR
New Book Release Session, 14 July 2014
"The Stones I Tread"
SPLITTING AND FUCKING
On Poetic Form: A Short Essay
Kim MOORE (1981 - )
"SONG A YEAR AFTER MY MOTHER'S DEATH"
I EXPLAIN TO MY LONG-DEAD FATHER HOW POETRY IS LES…
Persistent Light
Listening for Lost People
"I wanted X"
BIRDFALL
LOVING SMILE - 34
SINFONIA EM DOR MENOR
My Hands Hold the Stars
Unsuitable Mysticism
LOVING SMILE - 33
Absent Bodies
CALL
Selfie
STAYING
ARTAUD
Forever Christmas
All Is Forgotten
Elegy for the Living
See also...
See more...
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
812 visits
A History of the Tongue


It lay idle on the beds of their mouths,
or came to life along a length of bone,
or on another's body;
and in time folded itself into a runnel
for a sound to pass through,
again and again;
and then fluttered for the sheer pleasure of it
in the wind of their breathing,
words rising from them like birds.
///
HISTÓRIA DA LÍNGUA
Permanece ociosa na cama da boca
ou acorda a lamber um osso,
ou noutro corpo;
e por vezes enrola-se num regato
do som que passa,
repetidamente;
e então bate as asas por puro prazer
no vento da respiração,
as palavras levantam voo como pássaros.
by Simon RICKEY, in "THE POETRY REVIEW", Volume 104:1, Spring 2014
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2016)
(photograph 1st edition, 2014; 2nd edition, 2016; 3rd edition, 2021)
or came to life along a length of bone,
or on another's body;
and in time folded itself into a runnel
for a sound to pass through,
again and again;
and then fluttered for the sheer pleasure of it
in the wind of their breathing,
words rising from them like birds.
///
HISTÓRIA DA LÍNGUA
Permanece ociosa na cama da boca
ou acorda a lamber um osso,
ou noutro corpo;
e por vezes enrola-se num regato
do som que passa,
repetidamente;
e então bate as asas por puro prazer
no vento da respiração,
as palavras levantam voo como pássaros.
by Simon RICKEY, in "THE POETRY REVIEW", Volume 104:1, Spring 2014
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2016)
(photograph 1st edition, 2014; 2nd edition, 2016; 3rd edition, 2021)
Erika Akire, Lebojo, vero, Nouchetdu38 and 10 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
X
we say ....
oh dear ... best not to put that back in your mouth ;-)) hehehe
but your poetry review ... made me smile in trying to understand ;-)
*
the tongue the tongue it is among
items that adorn and needed for song
as we roll our eyes perhaps we can see
how we need this for necessity . . .
our ears our ears they listen too
the sounds rolled of the tongue its true
the eyes watch as all come to see
how funny your are looking at me . . . ;-)
Armando Taborda club has replied to beverleymany thanks for comment and supplement, Bev
beverley has replied to Armando Taborda clubArmando Taborda club has replied to beverleyAssim como a foto que o acompanha.
Beijos
Armando Taborda club has replied to Rita GuimaraesAproveita ao máximo!
Beijo.
Armando Taborda club has replied to Christel Ehretsmann clubArmando Taborda club has replied to .t.a.o.n.Armando Taborda club has replied to cammino clubArmando Taborda club has replied to Malik Raoulda clubArmando Taborda club has replied to Erika AkireSign-in to write a comment.