Dinesh

Dinesh club

Posted: 22 Apr 2024


Taken: 21 Apr 2024

0 favorites     2 comments    67 visits


Keywords

Poet
Robert Browning
Source
Of II comment
WWW
Pippa's Somg


Authorizations, license

Visible by: Everyone
All rights reserved

67 visits


Pippa's song

Pippa's song
Translate into English

Comments
 Dinesh
Dinesh club
In High School, this poem was prescribed in "English" as a subject.

Our teacher told us Pippa was a little girl during Industrial Revolution was on, she had to work 364 days in a year, 12 or more hours per day. There is one day off in a year, and that day Pippa got up early and saw and sang this song.

I searched for information on this poem, I could not find the information in World Wide Web, and could not what my teacher told me about half a century back.!
21 months ago. Edited 4 months ago.
 Dinesh
Dinesh club
Robert Browning‘s long poem, “Pippa Passes,” published in 1841, is a verse drama, which means it was not written with the intention of any person staging a performance of it, and life ever since has fulfilled that lack of intention. The poem-as-play has not been performed by any notable theater company in more than a century. “Pippa Passes” is remembered for two things. Well, three things.

For one, it is remembered for not being remembered, for not living on in culture’s memory at all, even though at the time critics were quick to count it among Browning’s masterworks. Also, it is remembered because Browning accidentally used a vulgarity in it because he thought the slang word he used referred to a part of a nun’s habit. This was pointed out to him in his lifetime, and even though he made emendations in 1849 and 1863, he chose not to correct the one glaring one, and insisted that if he did not know it was a vulgarity, how was it a vulgarity?

Last, one line from it, a single line, lives on to this day as an expression we might hear more than once every day: “God’s in His heaven/All’s right with the world.” Young Pippa sings it.

Pippa, a young silk-winder in Asolo, in the Veneto region of Italy (where Browning lived part of the year), is wandering through her one day of the year away from work: New Year’s Day.

“… Pippa just one such mischance would spoil
Her day that lightens the next twelvemonth’s toil
At wearisome silk-winding, coil on coil!”

Browning loved the vowel-heavy Italian language he found in Venice, and the poem betrays it at every possible turn. It is sing-song rather than honestly musical. Look at the line from the stanza at top: “The hillside’s dew-pearled.” The backwards, awkward phrasing is an attempt to sound exotic, “foreign-ish.” It evokes a sound, but not a sense; one finds that one needs to almost translate what Browning is having Pippa sing. Early morning dew. It transforms a reader of poetry (well, me) into the person who complains that poetry only offers a blank, opaque, reading experience. This is not my usual experience with Browning.

Pippa wanders through the town, and she devotes her thoughts to the others she sees, little knowing that each one is locked in his or her own melodrama. From her perspective, each one is among the town’s “happiest.” The poem brings us into the other characters’ complicated lives as they hear Pippa walk past, singing her love of nature. Singing of how all is right with the world. Singing. Always singing.
At night, she passes the cathedral, inside which the monsignor is negotiating with an assassin for Pippa’s removal, as she is due to be the inheritor of the monsignor’s property. She retires to her room. Drama! Cliffhanger! Dah-dah-dah-daaaaah! The monsignor and his co-conspirator hear her singing. Her song convinces the monsignor to attempt to spare her.

And at the end, Pippa retires to bed, and all we “hear” is her expressing her desire to someday reach out and touch and somehow express her love for those she saw this day:
Now, one thing I should like to really know:
How near I ever might approach all these
I only fancied being, this long day!
Approach, I mean, so as to touch them, so
As to … in some way … move them if you please
She has the same ambitions with her silk as Browning with his poetry. And there the poem ends. We do not learn her fate, or anyone’s fate. We have passed through Pippa’s world as she has passed, unseen, through the others’ worlds.

While reading “Pippa Passes,” I was struck by how cinematic, how melodramatic, how like a silent movie (“The Perils of Pauline”) the poem is, but only in the describing of it, in boiling down its thin plot. Not in the writing.

Years later, Browning was asked about one odd rhyme in the poem. In one of Pippa’s last songs, she rhymes a vulgar word for a woman’s beautiful body part with “bats,” which probably says more about his Surrey accent (I do not know) than anything else. The compilers of the Oxford English Dictionary wanted to know, for part of their etymology of the vulgarity, where he might have come upon a non-vulgar version of the word, if he really thought it was non-vulgar. Pippa sings:

But at night, brother Howlet, far over the woods,
Toll the world to thy chantry;
Sing to the bats’ sleek sisterhoods
Full complines with gallantry:
Then, owls and bats, cowls and tw*ts,
Monks and nuns, in a cloister’s moods,
Adjourn to the oak-stump pantry!

Certainly, he told the OED editors, I would be happy to tell you where I heard that the offensive word means part of a nun’s habit, and why I would thus pair it with “cowls.” And Browning offered a rhyme from the 17th Century: “They talk’t of his having a Cardinall’s Hat/They’d send him as soon an Old Nun’s Tw*t.” Browning either thought the vulgarity was a late development and he was reasserting its older meaning, or he did not understand the vulgarity to begin with. Either way, in Pippa’s voice of innocence and inexperience, the word struck every reader at the time as, frankly, weird and off-putting.

Browning never emended the word. In 1888, a year before Browning’s death, a writer named H.W. Fay wrote an academic note about the word in “Pippa Passes,” and in the best Victorian era phrasing, titled his essay, “A Distressing Blunder.”
6 months ago. Edited 6 months ago.

Sign-in to write a comment.