Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2017 / January / 29 - 7 articles
« Dec 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Feb 17 »
-
Johano Volfgango Goeto: Prometeo (rimpoemtraduko de Kaloĉaj) + kanto pri Prometeo
- 29 Jan 2017Johano Volfgango Goeto Prometeo Ĉielon vian kovru; Zeus, per nubvapor', kaj, kiel knab' hakanta kapojn de kardoj, ekzercu vin je kverkoj kaj montpintoj. Ŝanceli ja ne povas vi mian teron, kaj la kabanon, kiun ne vi faris,
-
Lappar, der Antichrist (PDF) übersetzte Esperanto-Erzählungen
- 29 Jan 2017ENDRE TOTH LAPPAR, DER ANTICHRIST PDF ESPERANTO-Erzählungen Übersetzer: Hans-Georg Kaiser Inhalt Lappar, der AntichristHerr Don Die GrotteMeide die Sonne! TürenFiebertraumDie SteinsägeDer TabakverkäuferDer
-
Günter Kunert: Meduzo (fablotraduko prozpoema)
- 29 Jan 2017Günter Kunert Meduzo Komence mi ne ekkonis ŝin ne kiam ŝi venis ne kiam ŝi haltis ne spite al ŝia buklaro kiu serpentumas per si mem eĉ ne spite al ŝia intima rideto. Sed de tiam trovas min multaj vizitantoj ŝtonigita. tradukis Dorothea
-
Kaloĉaj: Iras abiturient' (rimpoemo)
- 29 Jan 2017 - 1 commentKolomano Kaloĉaj Iras abiturient' el Streĉita kordo, 1931 Dum splena hor', ĉagrena hor' Ĉe l' kor' min ekkaresis Arĝentsonor' de l' rememor' Pri l' tempoj, kiuj ĉesis. Ĝojriĉa temp', feliĉa temp' De l' knab' facilanima! Ho, viv-abund' en
-
Kristiano Matenstelo: Venĝo de l' cifero (rakontotraduko pri la superstiĉo)
- 29 Jan 2017Kristiano Matenstelo Venĝo de l‘ cifero Kuracada gasto en montarsomera regiono, ĉiam klinita je tio fuĝi de homaj svarmoj kaj viziti solecajn ejojn, malkovras delikate kaŝitan benkon inter diversspecaj arbustoj kaj arboj, sed
-
Günter Kunert: EN LA MALĜUSTA MONDO (prozpoemtraduko)
- 29 Jan 2017Günter Kunert EN LA MALĜUSTA MONDO troviĝas la senditoj de l‘ libero en prizonoj. Sentime ili atendas la verdikton, la honorigan ateston pri sia senegoismo. Günter Kunert IN DER VERKEHRTEN WELT sitzen der Freiheit Gesandte hinter Gittern.
-
Günter Kunert: ĈIAM MI AŬDAS (prozpoemtraduko)
- 29 Jan 2017Günter Kunert ĈIAM MI AŬDAS larmadon aŭ ridadon, mi ne scias kie ajn. Kaj mi kunlarmas kaj kunridas. Sed en certaj horoj, troveblaj sur neniu cifera plato, inversiĝas ĉio: La nevideblaj larmoj ĝojigas min kaj min plorsingultigas la kaŝitaj
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter