Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2011 / October / 30 - 4 articles
« Sept 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Nov 11 »
-
Jozefo de Kverkvilaĝo: Nokte (rimpoemtraduko)
- 30 Oct 2011 - 1 commentJozefo de Kverkvilaĝo Nokte Mi migras tra la noktkviet', Aperas kaŝe laŭ sekret' La lun' el nigra nubkovrilo. Kaj jen kaj jen en val' Vekiĝas najtingal'. Kaj sekvas ree griz', trankvilo. Ho vi, mirinda noktkantad': Riverplaŭdado for de
-
Josefo de Eichendorff: En friska grundo / In einem kühlen Grunde (Kanto, Lied)
- 30 Oct 2011 - 1 commentcezartradukoj.blogspot.de/2013/06/josefo -de-eichendorff-en-friska-grundo.html Josefo de Eichendorff En friska grundo En friska grundo klara klakadas muelil', jen loĝis mia kara, perdiĝis ŝi sen bril'. Ŝi fidon al mi ĵuris,
-
Joseph von Eichendorff: La ĝoja migranto (kantotraduko fare de Hemza / L.L. Zamenhof kaj Cezar, en la jaroj 1891 kaj 2011)
- 30 Oct 2011 - 2 commentshttp://cezartradukoj.blogspot.de/2013/06 /jozefo-de-eichendorff-la-goja-migranto. html Jozefo de Eichendorff La ĝoja migranto Se donas Di' al vi favoron, Li sendas vin for el la dom', Por montri sian mirlaboron, La belan mondon, al la hom'. Se
-
Joseph v. Eichendorff: Divenvergo -Wünschelrute
- 30 Oct 2011 - 1 commenthttp://cezartradukoj.blogspot.de/2012/07 /joseph-v-eichendorff-divenvergo.html Joseph v. Eichendorff Divenvergo Dormas kant' en ĉiu ero, kiu sonĝas plu por si. Mond' ekkantas sur la tero, se l' sorĉvorton trovis vi. tradukis Cezar PS:
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter