A-dos-Ruivos
non-amazing weekend at the no feast village
nor rockets excitement
I rest at the porch surrounded by flowers
wind
golden dust
heat of June
cumulus clouds over the horizon
useless flying insects as books
from Fernando Pessoa and all his heteronymous because

disquiet

isn't a literary fallacy
but a permanent
mind state
even if the circumstantial peace
and the scent of fields
innebriate me.
A-dos-Ruivos
fim de semana nada alucinante na aldeia sem festa
nem alarde de foguetes
descanso no alpendre rodeado de flores
vento
pó dourado
calor de Junho
cumulus no horizonte
insectos inúteis volteando como livros
de Fernando Pessoa e todos os seus heterónimos porque

o desassossego

não é uma falácia literária
mas um estado de espírito
permanente
mesmo que a paz circunstante
e o perfume dos campos
me inebriem.

by Armando TABORDA, 2013

(post 1st edition, 2013; 2nd edition, 2018;
3rd edition, 2021)