Ivar's favorite articles

Display articles of:

  • Paŭlo Fleming (1609-1640) Al si mem (rimpoemtraduko)

    Fleming kun verso el la poemo - Al si mem
    Paŭlo Fleming (1609-1640) Al si mem Esperu tamen plu kaj donu el la koro. Ne cedu al feliĉ', superu al envi'. Kontentu pri vi mem eĉ se suferas vi. Eĉ, se kontraŭas vin feliĉo, lok' kaj horo! Ĉu ĝuo aŭ aflikt', rigardu ĝin valoro. Akceptu sorton kaj senpentu pro decid'. Farendon faru tuj, ne nur pro gvid'. Se estas plu esper', naskiĝos ĝi je horo. Pro kio plendi, laŭdi? Feliĉon kaj mizeron vi kreas per vi mem. Rigardu ĉion vi. Ĝi estas en vi mem! Estu sen iluzi'. Do, antaŭ plua…

  • KIAM SILENTAS LA SIRENOJ (2) - Maxence VAN der MEERSCH

    Une courée / "Korto" (en Roubaix, apud Lillo)
    Karaj geamikoj, karaj legantoj, Kun plezuro, mi prezentas al vi la duan epizodon de tiu nova felietono : mia traduko de la franca romano "Quand les sirènes se taisent", kiun mi ĵus esperantigis. Mi kore deziras al vi agrablan legadon! Koran dankon al ANJO kaj IVAR pro iliaj amikaj rimarkoj kaj senlaca helpo!

  • La komercisto

    Ivano invitas putinon por la tuta nokto. Ŝi: La tuta nokto valoros €200! Li: Sed laŭ miaj reguloj! Ĉar tio estos mia unua koitado - mi tre hontas, do mi volas fari tion kun vinditaj okuloj . Ŝi: Bone! Vi pagas kaj Vi regas! Kiam la koitado estis finita, li proponis post 5-minuta paŭzo plilongigi… - kaj la samon sesfoje. Ŝi admiras : Vi estas la plej sukcesa amanto, kiun mi neniam havis. Li: Jes. Mi estas sukcesa sed ne amanto, nur... la komercisto. Mi vendis vian poŝtaĉon al ĉiuj miaj…

  • Carlo Manzoni: Forgesemo (skeĉ-traduko de I. Takács)

    Forgesemo
    Carlo Manzoni Forgesemo Sinjoro Veneranda haltigas surstrate piediranton. „Pardonu“, li alparolis tiun, „ĉu vi ne forgesis ion?“ „Ĉu mi? Kial?“ demandis la sinjoro mire. „Nature, vi“, respondis Veneranda. „Mi forgesis nenion“, diris la piediranto kaj kun mirego rigardis sinjoron Venerandan. „Ĉu vi estas certa?“ „Tute. Sed entute, kiel vi ekhavis la ideon demandi, ĉu mi forgesis ion, eĉ, se vi ne konas min?“ „Kial?“ kontraŭdiris sinjoro Veneranda. „Ĉu devas koni min ĉiu,…

  • Nikolao Kurzens: Mi rapidas tra la vivo (rimpoemo)

    saksofono
    Nikolao Kurzens MI RAPIDAS TRA LA VIVO Mi rapidas tra la vivo, mi ne haltas dum la iro – ja nenio plu min tenas, ne katenas min sopiro. Sub la flekse ŝova ŝuo de fokstrote pulsa ĝuo fordegelu miaj tagoj en ebrio kaj delir'. Haku gaje la minutojn ĝesa ritmo bruttambura horojn portu for al foroj violona fajfo kura, en murmuro monotona de la voĉo saksofona pasu mia viv' kaj ĉesu – sen postlas' de iu spur'. 1933 https://cezarkulturo.blogspot.com/

  • KIAM SILENTAS LA SIRENOJ (1933) - Maxence VAN der MEERSCH

    Maxence Van der Meersch naskiĝis en norda Francio (Roubaix, apud Lillo) en1907, kaj mortis en 1951 (Le Touquet). En 1932, kun tuja sukceso estis eldonita lia unua romano "La Maison dans la Dune" (kiun mi jam tradukis : "La Domo inter la Dunoj"). En 1936, lia verko "L'Empreinte du Dieu" ("La Signo de l' Dio") gajnis la Premion Goncourt. Li skribis entute dudekon da romanoj, kiuj plejofte ricevis grandan sukceson. La regiono ne forgesis lin kaj donis lian nomon al multaj lernejoj kaj stratoj. Kun plezuro, mi intencas esperantigi kaj (felietone) prezenti al vi tiun ĉi elstaran romanon - "Quand les Sirènes se taisent" = "Kiam silentas la sirenoj" (1933) - kiu temas pri fabrikistoj travivantaj teruran strikon dum la jaroj 1930. (La verkiston oni kelkfoje nomis "la norda Zola")... Mi tutkore deziras al vi agrablan legadon! Por elŝuti kaj legi "La Domo inter la Dunoj", jen la ligilo : www.ipernity.com/doc/mike59/47515342 Koran dankon al ANJO, IVAR kaj GINETTE pro ilia amika helpo!

  • La konkludo despertulo

    Junuloj dancas lambadon. Ili estas rigardataj de maljunulo, kaj tiam li diras: "Ili ne sukcesos ion ĝis ili kuŝiĝos!"

  • La reklamo

    La knabino reklamas en la gazeto: "Bonvolu reveni la perditan sakon kun dokumentoj por deca kaj maldeca rekompenco".

  • La dialogo

    - Bruligu la sorĉistinon! - Sed ŝi estas tiel bela ... - Nu, bone, sed poste nepre bruligu!

  • Hans-Georg Kaiser: Blua birdo (rimpoemo)

    Fluganta birdo de Jessica Vaughan
    Hans-Georg Kaiser Blua birdo Birdo blua flugas alte kaj senbrue svinge blue. Kia ĝuo flugi kune kun vi, birdo, kaj subsune. Florebria birdo mia, kompreneblas ĝojo via! https://cezaroriginaloj.blogspot.com/

  • ВРЕМЯ МЧИТСЯ - НЕ УНЯТЬ...

    Время мчится - не унять, Пролетает без оглядки.... Слава Богу, всё в порядке, Не за что его пенять. Что могла, себе простила , Остальное Бог простит, Он же любит - приютит Душу, что во мне гостит, Пусть подольше бы гостила! Детям вольную дала, Все обиды позабыла, Нелюбимых отстранила, А любимых отпустила - Вот такие, мил, дела! И жива на склоне дня По своей и Божьей воле Данной мне казачьей долей: Свежий ветер мне родня! 11.11.2018г .

  • Perdita denove

    Viro proksimiĝis al bela virino en granda superbazaro kaj demandis: "Vi scias, mi perdis mian edzinon ĉi tie en la superbazaro. Ĉu vi povas paroli kun mi dum kelkaj minutoj?" "Por kio? kial?" ŝi demandas. "Ĉar ĉiufoje kiam mi parolas al bela virino, mia edzino tuj aperas el nenie"

  • Ni malamas malpurajn ŝercojn

    Instruisto rakontis kutime malpurajn ŝercojn en klaso kaj la virinoj volis protesti ĝin. Do ili decidis, ke dum la sekvonta tempo, kiam la instruisto komencos kun ĉi tiuj specoj de ŝercoj, ĉiuj forlasos klason kiel protesto. Sed Ia instruisto ekaŭdis pri la plano. La sekvan prelegon li komencis: "En Svedujo prostituistino ricevadas € 2000 pro unu nokto". La tuta klasa virinaro stariĝas kaj forlasas klason kiel protesto. La instruisto ekkriis al ili: "Kien vi iras? Haltu! La aviadilo al Svedi…

  • LA BILARDPARTIO (2/2) - Alphonse DAUDET (1840-1897)

    French soldiers in the Franco-Prussian War 1870-71
    Karaj geamikoj kaj fidelaj legantoj, Jen la dua parto de la novelo de Alphonse Daudet, kiun mi ĵus esperantigis por via plezuro. Agrablan legadon! Koran dankon al GINETTE, TJERI, IVAR kaj DOROTA pro ilia amika helpo!

  • LA BILARDPARTIO (1/2) - Alphonse DAUDET (1840-1897)

    Karaj geamikoj kaj fidelaj legantoj, Kun plezuro, mi prezentas al vi tiun novan tradukon (novelon de Alphonse DAUDET el lia verko "Contes du Lundi"). Temas pri rakonto dum la Francia-Prusia Milito (1870-1871). Mi deziras al vi agrablan legadon! Koran dankon al TJERI, MICHEL, DOROTA, IVAR, ANJO kaj GINETTE pro iliaj amikaj rimarkoj kaj proponoj!

  • LA LASTA LECIONO (2/2) - Alphonse DAUDET (1840 - 1897)

    Alphonse Daudet (1840 - 1897)
    Karaj legantoj, karaj geamikoj, Jen la dua parto de la novelo de Alphonse DAUDET, kiun mi ĵus esperantigis por via plezuro! Agrablan legadon! Mi kore dankas al TJERI, DOROTA, ANJO, MACIEJ, GINETTE kaj IVAR pro ilia amika helpo kaj al NOĈJO pro lia senlaca apogo!

  • Ŝnurfideleco (karikaturfoto)

    ŝnurfideleco (karikaturfoto)
    Ŝnurfideleco, alie nomata liniofideleco, pli gravas ol ĉio: Antaŭ la vizito de la germana kancelierino la soldataj ĉapeloj estis precize laŭliniigitaj helpe de ŝnuro kaj strikta regularo, antaŭ la Granda Halo de la Popolo en Pekino. La germanan kancelieron tio certe plezurigis, ĉar ŝi scias tre bone, kion tio signifas: liniofideleco. Ŝi ja studis en Moskvo, kaj ŝi estis civitano de la Germana Demokratia Respubliko. https://cezarfotoj.blogspot.de/

  • NANTAS (6a epizodo) - Emile ZOLA

    Manet, Edouard - Portreto de Emile Zola
    Karaj geamikoj, karaj legantoj, Kun plezuro, mi prezentas al vi la sekvan epizodon de via felietono. Mi deziras al vi agrablan legadon! Mi kore dankas al GINETTE, IVAR, DOROTA kaj ANJO pro ilia amika senlaca helpo!

  • NANTAS (5a epizodo) - Emile ZOLA

    Emile ZOLA  (1840 - 1902)
    Karaj geamikoj, karaj fidelaj legantoj, Kun plezuro, mi prezentas al vi la sekvan epizodon de via felietono : la novelo de Emile ZOLA, kiun mi ĵus esperantigis. Mi tutkore dankas al IVAR, ANJO kaj GINETTE pro ilia amika senlaca helpo, kaj al NOĈJO pro lia simpatiplena apogo!

  • NANTAS (4a epizodo) - Emile ZOLA

    Emile ZOLA
    Karaj geamikoj , karaj legantoj, Jen la sekva epizodo de via felietono. Mi deziras al vi agrablan legadon! Mi kore dankegas al IVAR, ANJO, TREVOR kaj GINETTE pro ilia amika helpo.

335 articles in total