Henri Masson's articles with the keyword: français

  • (FR) — Jumelage

    - 11 Jun 2013
    Herzberg am Harz / Die Esperanto-Stadt / La Esperanto-urbo
    Jumelage. "Informiloj pri Ĝemelaj Urboj" (Bulletins d'information sur les villes jumelées). La valeur propédeutique de l’espéranto pour l’apprentissage de l’allemand.

  • La tutmonda angla : mito aŭ realaĵo ?

    - 09 Aug 2011
    Grafikaĵo pri la evoluado de elekto de lingvoj de redaktado de dokumentoj en EU laŭ procento, 1970-2009
    Colloque « Le français et la montée des pays émergents » (Kolokvo “La franca kaj la kresko de emerĝantaj landoj“) Video pri la debato okazinta en Parizo la 20an de junio 2011 ĉe Alliance Française, okaze de la 50a datreveno de la Ĝenerala Delegitaro de Kebekio, estas spektebla ĉe http://www.youtube.com/user/DGQParis?feature=mhee#p/c/AEC2FBC3CD07E62D/1/muLGyE6d-Kw La originala franclingva teksto de la prelego estas legebla ĉe la retejo de Planetagora . Traduko el la originalo al Esperanto : Henri Masson

  • (EO+FR) 26an de julio : Datreveno de la unuaj paŝoj de Esperanto / 26 juillet : Anniversaire des premiers pas de l'espéranto

    - 28 Jul 2011
    EO La 26an de julio, 1887, en Varsovio, ĉe la presejo Gebethner & Wolf, aperis 48-paĝa ruslingva lernolibro sub la titolo " Internacia Lingvo ". La lingvo tutmonde populariĝis sub la nomo "Esperanto" pro la aŭtora pseŭdonomo, kiun D-ro Ludwik Lejzer Zamenhof elektis pro la cenzuro kaj malsekura socipolitika klimato : "Doktoro Esperanto" (doktoro, kiu esperas). FR L e 26 juillet 1887, à Varsovie, un manuel de 48 pages en russe parut chez l'éditeur Gebethner & Wolf sous le titre "Internacia Lingvo". La langue se popularisa sous le nom "Espéranto" en raison du pseudonyme choisi par l'auteur, le Dr Ludwik Lejzer Zamenhof, du fait de la censure et du climat d'insécurité socio-politique : "Doktoro Esperanto" (un docteur qui espère).