Play That Funky Music - Wild Cherry
Last Tango In Paris - Gotan Project
Gilbert O'Sullivan - Alone Again (Naturally)
Love Bites - Def Leppard
Cold As Ice - Foreigner
Time Of the Season - Zombies
Here I Go Again On My Own - Whitesnake
Until It Sleeps - Apocalyptica
Speed Of Sound - Coldplay
Flyin' High (In The Friendly Sky) - Marvin Gaye
Cavernicolas - Ricardo Arjona
Acompañame a estar solo --- Ricardo Arjona
For Your Love - 10cc
Shape Of My Heart - Sting
Brothers In Arms - Dire Straits
One World - Dire Straits
Simply Red - Say You Love Me
Relax - Frankie Goes to Hollywood
The Moody Blues - Nights in White Satin
The Heat Is On - Glenn Frey
Angie - Rolling Stones
Part I - Deva Premal
Just the Way You Are - Charles Piano
U2 - Pride (In The Name Of Love)
U2 - Vertigo
U2 - I Still Haven't Found What I'm Looking For (1…
U2 - Beautiful Day
The Fade Out Line - Phoebe Killdeer & the Short St…
Slow Ride - Foghat
Come Together - Charles Piano
Morning Praise - Maneesh de Moor
Pura Vida - Strunz & Farah
Strunz & Farah - - Arcades
Born in the U.S.A. - Bruce Springsteen
Third Time Lucky - Foghat
Ain't No Sunshine - Charles Piano
See also...
See more...Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non Commercial + share Alike
-
1 622 visits
L.L.Zamenhof -Ho mia kor' (muzikigita - kun vera korbatado)
Verŝajne la unua kaj eble (krom La Espero) la plej fama Esperantlingva poemo, aperinta nelonge antaŭ eldono de la unua lernolibro de Esperanto
26.7.1887) - respegulas emocian staton kaj timtremon de la aŭtoro.
Muzikigis, kantas kaj gitarludas Pavla Dvořáková (Ĉeĥio), ekspoziciestro kaj redaktanto de la Ipernity-paĝo de Esperanto-Muzeo Svitavy.
Dato de origina muzikigo 1987.
Registrite en la programo Aŭdacity la 26-an de julio 2015 omaĝe al datreveno de apero de la Unua Libro.
Teksto de L.L. Zamenhof:
Ho, mia kor'
Ho, mia kor', ne batu maltrankvile,
El mia brusto nun ne saltu for!
Jam teni min ne povas mi facile,
Ho, mia kor'!
Ho, mia kor'! Post longa laborado
Ĉu mi ne venkos en decida hor'?
Sufiĉe! trankviliĝu de l' batado,
Ho, mia kor'!
Traduko al la ĉeĥa lingvo (Miloš Lukáš):
Ó ztiš se, srdce
Ó ztiš se, srdce, nebuš v nepokoji ,
jak prolomit bys chtělo svoji skrýš!
Již tlumím ztěží dávnou tíseň svoji,
ó ztiš se, ztiš!
Zda po všech trudech z rozhodného boje
přec vyjdu vítězně - či padnu spíš?
V svém tepu bouřném ustaň, srdce moje,
ó ztiš se, ztiš!
Translate into English
26.7.1887) - respegulas emocian staton kaj timtremon de la aŭtoro.
Muzikigis, kantas kaj gitarludas Pavla Dvořáková (Ĉeĥio), ekspoziciestro kaj redaktanto de la Ipernity-paĝo de Esperanto-Muzeo Svitavy.
Dato de origina muzikigo 1987.
Registrite en la programo Aŭdacity la 26-an de julio 2015 omaĝe al datreveno de apero de la Unua Libro.
Teksto de L.L. Zamenhof:
Ho, mia kor'
Ho, mia kor', ne batu maltrankvile,
El mia brusto nun ne saltu for!
Jam teni min ne povas mi facile,
Ho, mia kor'!
Ho, mia kor'! Post longa laborado
Ĉu mi ne venkos en decida hor'?
Sufiĉe! trankviliĝu de l' batado,
Ho, mia kor'!
Traduko al la ĉeĥa lingvo (Miloš Lukáš):
Ó ztiš se, srdce
Ó ztiš se, srdce, nebuš v nepokoji ,
jak prolomit bys chtělo svoji skrýš!
Již tlumím ztěží dávnou tíseň svoji,
ó ztiš se, ztiš!
Zda po všech trudech z rozhodného boje
přec vyjdu vítězně - či padnu spíš?
V svém tepu bouřném ustaň, srdce moje,
ó ztiš se, ztiš!
Pako Belmonte has particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to comments on this doc
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.