3 favorites     13 comments    357 visits


Authorizations, license

Visible by: Everyone
All rights reserved

357 visits


;-))))

;-))))
Die Tücken von Übersetzungssoftware....
Original:
www.ipernity.com/doc/290645/47877858
übersetzt mit www.deepl.com
Translate into English

Fred Fouarge, Tanja - Loughcrew, Karl Hartwig Schütz have particularly liked this photo


13 comments - The latest ones
 Leon_Vienna
Leon_Vienna club
Ja ja, künstliche Intelligenz und so ... :-))
Die haben sich bestimmt vertippt, beim Namen geben - hätte wahrscheinlich deppl heißen sollen ... (sorry DeepL Übesetzer, stimmt überhaupt nicht, ihr seid sehr gut. Die Ausnahmen bestätigen die Regel!)
5 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Leon_Vienna club
;-))))
Deinen Zusatz in der Klammer kann ich nur unterstreichen - gerade für die Übersetzung von Texten und nicht nur einzelnen Worten ist deepl.com eigentlich das Mittel der Wahl.
5 years ago.
Leon_Vienna club has replied to Boarischa Krautmo club
Ich arbeite fast nur noch damit, das Lesezeichen ist gleich neben dem Ipernity Tab. Funktioniert fast immer sehr gut, wie du schreibst, auch und besonders bei (langen) Texten. Habe selten das Gefühl, dass ich viel ausbessern (besser: "verflüssigen") müsste. Einzig die eingeschränkte Sprachauswahl bei der freien Version könnte einen manchmal stören. Aber eh selten. ;-)
5 years ago.
 Janet Brien
Janet Brien club
ROFLMAO, I can't stop laughing!! That's what I meant to say! It's BITCH BLACK out there! :D :D LOL LOL LOL!!!
5 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Janet Brien club
the software can read your thoughts... ;-)
5 years ago.
 polytropos
polytropos club
Also ich bin schon etwas verwundert, wenn ich sehen muss, was du so abends noch so liest! Wenn du die 'Süddeutsche' oder wenigstens die 'Bayerische Rundschau' und am Sonntag den 'Altöttinger Liebfrauenboten' lesen würdest, dann hättest du keine solchen Übersetzungsprobleme! ;-))
5 years ago. Edited 5 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to polytropos club
stimmt.
aber man wächst mit seinen Aufgaben, oder so ähnlich ;-)
5 years ago.
 Gudrun
Gudrun club
It's a bitch with pitch black;-) Aber kein Vergleich zu dem Mist, den der Gugel-Übersetzer abliefert! Selbst wenn ich eine Sprache gar nicht kann, erkenne ich da, dass die Übersetzung einfach nicht stimmen kann... Das Übersetzte dann ins Deutsche rückübersetzen zu lassen, ist wie stille Post auf die Spitze getrieben.
5 years ago. Edited 5 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Gudrun club
;-)))
das machen aber Menschen genauso...
Ich kenne einen schottischen Deutschlehrer, der erzählte, seine Schüler übersetzten "I saw the children" mit "Ich säge die Kinder"......
5 years ago.
 Tanja - Loughcrew
Tanja - Loughcrew club
Bitch black and madzn Roud ;))))
5 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Tanja - Loughcrew club
das ist eine angemessene Übersetzung ;-))))
5 years ago.
 Fred Fouarge
Fred Fouarge club
Ik dacht al.....Pitsch schrijft men toch met een B :-)?
5 years ago.
Boarischa Krautmo club has replied to Fred Fouarge club
;-))))
5 years ago.

Sign-in to write a comment.