la madone noire... : le Sénégal
regards sur l'étrangère...
la compassion...
eternal grief : la souffrance
bijoux...
les pêcheurs de reflets : Sauzon
une île bijou...Belle-île
quand la vie sourit...
regard sur une versicolor
secrets et mots bleus
rose du soir...à Sauzon
'les Dalton'.....canicule à Colmar
" l'eau à la bouche "
Paris accordéon
Djemila "la Belle"
Djemila : la vie continue
Timgad sous la pluie
la fierté lumineuse du targui...
la liberté ...
le pied noir ...
partition à quatre mains...
le temps de l'été...et de la fraîcheur
derrière l'objectif : ou l'oeil du photographe
l'art d'être grand-père : Roland et Chiara
l'art dêtre grand-père...Azdine et Bettina
le paradis perdu...
la vague...émeraude
Célia : dans" l'année du bac..."
dialogue avec une versicolor
nos amis les bêtes
bonjour de Corée
ombre et lumière
danse avec une métallica
le regard...la femme
les ors de l'été...la jeune-fille
les couleurs de l'été...alsacien
ils arrivent ...!
les ors de Termoli
ils arrivent ...!
de roches et de mer : Calvi
bestiaire...
de roche et de pierres : Calvi et son cerbère
dans le Ried enchanté... la course des daims
naître oiseau...
le papillon ; "de la beauté et du silence"
See also...
See more...Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
1 448 visits
l'art d'être grand-père : José et Théophile
grand-père du Portugal
Translate into English
appo-fam, , , Heidiho and 39 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
L'humain dans ce qu'il a de meilleur.
The Little Boy and the Old Man
Said the little boy, "Sometimes I drop my spoon."
Said the old man, "I do that too."
The little boy whispered, "I wet my pants."
"I do that too," laughed the little old man.
Said the little boy, "I often cry."
The old man nodded, "So do I."
"But worst of all," said the boy, "it seems
Grown-ups don't pay attention to me."
And he felt the warmth of a wrinkled old hand.
"I know what you mean," said the little old man.
que j'ai traduit en Espéranto ainsi :
La knabeto kaj la maljunulo
Diris la knabeto, « Foje min eskapas mia kulero »
Diris la maljunulo, « Al mi tio okazas ankaŭ »
La knabeto honte flustris, « mi malsekigas mian kuloton »
« Ankaŭ mi faras tion » ekridis la maljunulo.
Diris la knabeto, « mi ploras ofte. »
L’maljunulo kapklinis dirante,
« Ankaŭ mi. »
« Sed la plej malbona, » diris la knabeto, « ŝajnas »
ke plenkreskuloj pri mi ne atentas. »
Kaj li sentis varmon de faltita mano premi lian.
« Mi konas, » diris la muljunul’.
Shel Silverstein
belle version tout en finesse et émotion en anglais
merci
Sign-in to write a comment.