Rebecka
(Rebeka)

[Originaltexten på esperanto] [Video där sången framförs]

Rebecka visste mycket väl att hon haft tur
Hon bodde fint och kunde jobba med kultur
Så varför kändes livet
När hon befann sig i det
Som en bur?

Visst fanns det gott om vänner både här och där
Men riktig närhet såg hon som en stor chimär
För vad blev kvar i handen
av kärlek, om man fann den?
Mest misär

Men i en drömsyn
Svävade hon högt över vår stad
Ja, i en drömsyn
Flög hon över allting fri och glad

En vacker vårkväll under aftonstjärnan fin
Satt Rebecka där med outgrundlig min
Lyssnade tyst på vinden
Som varligt smekte kinden
Drack sitt vin

Men i en drömsyn
Svävade hon högt över vår stad
Ja, i en drömsyn
Flög hon över allting fri och glad

När natten kom stod hon på taket och såg ner
På gatans alla bilar i sitt hemkvarter
Rebecka tänkte: ”Kanske
Ska jag nu ta den chansen
Som jag ser.”

Och i en drömsyn
Svävar hon så högt över vår stad
Ja, i en drömsyn
Flyger hon däruppe fri och glad.

Text och melodi: Martin Wiese
Översättning från esperanto: Per Aarne Fritzon

Även denna översättning kom till efter en inspirerande resa till Helsingfors i Martins sällskap i januari 2009. Vår värd Jussi talade mycket god svenska men ingen esperanto. Som det musikproffs han är hyllade han denna låt till skyarna redan på musikaliska grunder. Som tack för gästfriheten ville jag gärna ge honom ett hum om textens innehåll också.

Ankaŭ tiu ĉi traduko estiĝis post plezura vizito al Helsinki akompane al Martin, kiu estis invitita koncerti tie en Januaro 2009. Nia gastiganto Jussi, profesia muzikisto, ege entuziasmis pri tiu ĉi kantaĵo pro ĝiaj muzikaj kvalitoj, kvankam li tute ne parolas Esperanton. Jen mia provo konigi al li ankaŭ la tekstan enhavon, ĉar la svedan li konas bonege.