[de en eo fr es pot it nl rus pol]





'Vater unser' - moderne Version

Die neue Version ist aus dem Buch:
"Gespräche mit Gott"
von Neale Donald Walsch
Band 3 - Seite 459


..........................................


» Und hier ist meine Botschaft
- die Botschaft -
die ich der Welt hinterlassen möchte «


» Meine Kinder
die ihr im Himmel seid
geheiligt ist euer Name.
Euer Reich ist gekommen
und euer Wille wird geschehen
wie auf der Erde - so im Himmel.
Euch wird an diesem Tag
euer täglich Brot gegeben.
Und euch werden eure Schulden und eure Vergehen
genau in dem Maße vergeben
wie ihr denen vergeben habt
die sich gegen euch vergehen.
Führt euer Selbst nicht in Versuchung
sondern erlöst euer Selbst von den Übeln,
die ihr erschaffen habt.
Denn euer ist das Reich
und die Macht
und die Herrlichkeit
in alle Ewigkeit
Amen
und Amen «

.....................................


Kommentar - von Albert


Das traditionelle Gebet zeigt eine Trennung von Gott und Mensch.
Der Mensch erwartet, dass der Gott - oder die Gottheit -
der große und allgegenwärtige Helfer ist.

In der modernen Version sagt der Gott - oder die Gottheit -
Ich habe euch soviel Macht gegeben,
dass ihr euch selbst eure Wünsche erfüllen könnt
sei es zum Heilen sei es zum Zerstören -
oder einfach zu einem glücklichen Leben -

.........................................

en

Our Father - modern version

The new version is from the book:
"Conversations with God"
by Neale Donald Walsch
Volume 3 - Page 459


..........................................

" And here is my message
- the message -
that I want to leave behind for the world "


" My children
who are in heaven
hallowed is your name.
Your kingdom has come
and your will be done
on earth as it is in heaven.
On this day you will be given
your daily bread will be given to you.
And you will be forgiven your debts and your trespasses
will be forgiven in the same measure
as you have forgiven those
who transgress against you.
Lead not yourselves into temptation
but redeem yourselves from the evils
that you have created.
For yours is the kingdom
and the power
and the glory
for ever and ever
Amen
and Amen "

.....................................


Comment - by Albert



The traditional prayer shows a separation of God and man -
Man expects the God - or the Godhead - to be
THE great and omnipresent helper -

In the modern version, the god - or deity - says.
I have given you so much power -
that you can fulfil your own desires
be it to heal be it to destroy -
or simply to live a happy life -

.........................................

eo

'Patro Nia' - moderna versio

La nova versio estas el la libro:
"Konversacioj kun Dio"
de Neale Donald Walsch
Volumo 3 - paĝo 459



» Kaj tie-ĉi estas mia mesaĝo
kiu mi ŝatus doni al la mondo «

» Miaj infanoj
kiuj vi estas en la ĉielo
sanktigata estu via nomo
via regno alvenis
via volo fariĝos
kiel sur la tero tiel ankaŭ en la ĉielo
Al vi donata hodiaŭ ĉiutaga pano
kaj al vi pardonataj viaj ŝuldoj
kaj viaj eraroj
kiel vi pardonis
al kiuj kontraŭ vi eraris
Ne kondutu vian egoon
sed liberigu vian egoon de la eraroj
kiuj vi mem kreis

Ĉar via estas la regno
kaj la potenco
kaj la grandiozeco
en la tuta eterneco
amen
kaj amen «

.............................

Traduko de Albert Jäger


komento de Albert


La tradicia preĝo montras separon inter Dio kaj homo -
La homo atendas ke la Dio - aŭ la Diaĵo -
estas la granda kaj aktuala helpanto -

En la moderna versio diras la dio - aŭ la diaĵo -
Mi donis al vi tiel multe da potenco
ke vi mem plenumas viajn dezirojn
estus kaj al sanigi kaj al detrui -
aŭ simple al feliĉa vivo -

........................................

Traductions avec Deeple

..............................






Notre Père - version moderne

La nouvelle version est tirée du livre :
"Conversations avec Dieu"
par Neale Donald Walsch
Volume 3 - Page 459


..........................................


"Et voici mon message
- le message -
que je veux laisser derrière moi pour le monde".


"Mes enfants
qui sont au ciel
votre nom est sanctifié.
Votre royaume est venu
et que votre volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
Ce jour vous sera donné
votre pain quotidien vous sera donné.
Et vous serez remis de vos dettes et de vos fautes
sera pardonné dans la même mesure
comme vous avez pardonné à ces
qui transgressent contre vous.
Ne vous laissez pas tenter
mais rachetez vous des maux
que vous avez créé.
Car le royaume est à vous
et le pouvoir
et la gloire
pour toujours et à jamais
Amen
et amen "

.....................................


Commentaire - par Albert


La prière traditionnelle montre une séparation entre Dieu et l'homme -
L'homme s'attend à ce que le dieu - ou la divinité -
est LA grande et omniprésente aide -

Dans la version moderne, le dieu - ou la divinité - dit.
Je vous ai donné tant de pouvoir -
que vous pouvez satisfaire vos propres désirs.
que ce soit pour guérir que ce soit pour détruire -
ou simplement pour vivre une vie heureuse -

.........................................

es



Padre nuestro - versión moderna

La nueva versión es del libro:
"Conversaciones con Dios"
por Neale Donald Walsch
Volumen 3 - Página 459


..........................................


" Y este es mi mensaje
- el mensaje -
que quiero dejar al mundo"


" Mis hijos
que están en el cielo
santificado sea tu nombre.
Tu reino ha llegado
y que se haga tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
Se te dará este día
se te dará el pan de cada día.
Y se os perdonarán vuestras deudas y vuestras ofensas
serán perdonados en el mismo grado
como tú has perdonado a los
que transgreden contra ti.
No os dejéis llevar por la tentación
pero redíganse de los males
que has creado.
Porque tuyo es el reino
y el poder
y la gloria
por los siglos de los siglos
Amén de
y amén "

.....................................


Comentario - por Albert



La oración tradicional muestra una separación entre Dios y el hombre -
El hombre espera que el dios - o la deidad -
es el gran y omnipresente ayudante -

En la versión moderna, el dios -o deidad- dice.
Te he dado tanto poder -
que puedas cumplir tus propios deseos.
sea para curar sea para destruir -
o simplemente para vivir una vida feliz -

.........................................

pot


Nosso Pai - versão moderna

A nova versão é do livro:
"Conversas com Deus"
por Neale Donald Walsch
Volume 3 - Página 459


..........................................


"E aqui está a minha mensagem
- a mensagem -
que quero deixar para trás para o mundo"


"Os meus filhos
que estão no céu
santificado é o seu nome.
Chegou o vosso reino
e seja feita a sua vontade
na terra como no céu.
Ser-lhe-á dado este dia
o seu pão quotidiano ser-lhe-á dado.
E será perdoado das suas dívidas e dos seus delitos
serão perdoados na mesma medida
como já perdoou aqueles
que transgridem contra si.
Não vos deixeis cair em tentação
mas redimam-se dos males
que criou.
Pois o vosso é o reino
e o poder
e a glória
para todo o sempre
Ámen
e amém "

.....................................


Comentário - por Albert


A oração tradicional mostra uma separação de Deus e do homem -
O homem espera que o deus - ou a divindade -
é O grande e omnipresente ajudante -

Na versão moderna, o deus - ou divindade - diz.
Dei-vos tanto poder -
que pode satisfazer os seus próprios desejos.
seja para curar seja para destruir -
ou apenas para viver uma vida feliz -

.........................................

it



Padre nostro - versione moderna

La nuova versione è tratta dal libro:
"Conversazioni con Dio"
da Neale Donald Walsch
Volume 3 - Pagina 459


..........................................


"Ed ecco il mio messaggio
- il messaggio -
che voglio lasciare al mondo "


"I miei figli
che sono in cielo
santificato è il tuo nome.
Il tuo regno è arrivato
e sia fatta la tua volontà
sulla terra come in cielo.
Vi sarà dato questo giorno
il vostro pane quotidiano vi sarà dato.
E vi saranno rimessi i vostri debiti e le vostre colpe
sarà perdonato nella stessa misura
come tu hai perdonato quelli
che trasgrediscono contro di te.
Non cadete in tentazione
ma redimetevi dai mali
che avete creato.
Perché tuo è il regno
e il potere
e la gloria
nei secoli dei secoli
Amen
e amen "

.....................................


Commento - di Albert


La preghiera tradizionale mostra una separazione tra Dio e l'uomo -
L'uomo si aspetta che il dio - o la divinità -
è il grande e onnipresente aiutante -

Nella versione moderna, il dio - o la divinità - dice.
Ti ho dato così tanto potere -
di poter realizzare i propri desideri.
sia per guarire sia per distruggere -
o semplicemente per vivere una vita felice -

.......................................






'Onze Vader' - moderne versie

De nieuwe versie komt uit het boek:
"Gesprekken met God"
door Neale Donald Walsch
Deel 3 - Pagina 459

..........................................


"En hier is mijn boodschap
- de boodschap -
die ik wil achterlaten voor de wereld "


"Mijn kinderen
die in de hemel zijn
geheiligd is uw naam.
Uw koninkrijk is gekomen
en uw wil zal geschieden
op aarde zoals in de hemel.
Op deze dag zal u gegeven worden
je dagelijks brood zal je gegeven worden.
En u zal vergeven worden uw schulden en uw overtredingen
zal in dezelfde mate vergeven worden
zoals u die vergeven hebt
die tegen u zondigen.
Leid uzelf niet in bekoring
maar verlos jezelf van het kwaad
die je hebt gemaakt.
Want van jou is het koninkrijk
en de kracht
en de glorie
voor eeuwig en altijd
Amen.
en amen "

.....................................


Commentaar - door Albert


Het traditionele gebed toont een scheiding tussen God en de mens -
De mens verwacht dat de god - of de godheid -
is de grote en alomtegenwoordige helper -

In de moderne versie, zegt de god - of godheid -.
Ik heb je zoveel kracht gegeven -
dat je je eigen verlangens kunt vervullen.
zij het om te genezen zij het om te vernietigen -
of gewoon om een gelukkig leven te leiden -

.........................................






Отче наш - современная версия

Новая версия из книги:
"Беседы с Богом"
Нил Дональд Уолш
Том 3 - Страница 459


..........................................


"И вот мое сообщение
- послание -
которую я хочу оставить для мира".


"Мои дети
небесные
святое имя.
Твое царство пришло
и ваша воля будет исполнена
на земле, как на небесах.
Вам будет дан этот день
твой хлеб насущный будет дан тебе.
И ты будешь прощена своим долгам и согрешениям.
будет прощено в той же степени
как ты простил тех
кто преступил против тебя.
Не введите себя в искушение
но искупите себя от зла.
который ты создал.
Ибо твое царство
и власть
и слава
навеки
Аминь
аминь

.....................................


Комментарий - Альберт


Традиционная молитва показывает разделение Бога и человека -
Человек ожидает, что бог - или божество -
великий и вездесущий помощник -

В современной версии бог - или божество - говорит.
Я дал тебе столько власти -
что ты можешь исполнить свои желания.
дабы исцелиться, дабы уничтожить -
или просто жить счастливой жизнью -

.........................................


Ojcze nasz - wersja współczesna

Nowa wersja pochodzi z książki:
"Rozmowy z Bogiem"
Neale Donald Walsch
Tom 3 - Strona 459


..........................................


"A oto moje przesłanie
- wiadomość -
które chcę zostawić po sobie dla świata "


"Moje dzieci
którzy są w niebie
święć się imię twoje.
Twoje królestwo nadeszło
i niech się stanie wola Twoja
na ziemi, tak jak w niebie.
Dany ci będzie ten dzień
chleb powszedni będzie wam dany.
I będą wam odpuszczone wasze długi i wasze winy.
zostanie wybaczone w takim samym stopniu
tak jak przebaczyłeś tym
którzy wykraczają przeciwko tobie.
Nie wódźcie samych siebie na pokuszenie
ale odkupcie się od zła.
które stworzyłeś.
Albowiem Twoje jest królestwo
i moc
i chwałę
na wieki wieków
Amen
i amen "

.....................................


Komentarz - przez Alberta


Tradycyjna modlitwa pokazuje oddzielenie Boga od człowieka.
Człowiek oczekuje, że bóg - czy też bóstwo -
jest wielkim i wszechobecnym pomocnikiem -

W wersji współczesnej bóg - lub bóstwo - mówi.
Dałem ci tak wiele mocy -
że możesz spełnić swoje własne pragnienia.
być uzdrawiać być niszczyć -
czy po prostu żyć szczęśliwie -

.........................................