Licht ins Herz
Auch das ist Kunst,
ist Gottes Gabe,
aus ein paar sonnenhellen Tagen
sich so viel Licht ins Herz zu tragen,
dass, wenn der Sommer längst verweht,
das Leuchten immer noch besteht.
Johann Wolfgang von Goethe
Bild von Ines
............................
Light into the heart
Heart - koro - coer - heart
That too is art,
is God's gift,
From a few sunny days
to bring so much light into the heart
that when the summer has long since faded,
the glow is still there.
Johann Wolfgang von Goethe
.....................................
La lumière dans le cœur
cœur - koro - coer - heart
Cela aussi, c'est de l'art,
est un don de Dieu,
de faire de quelques jours ensoleillés
de porter tant de lumière dans son cœur,
que même si l'été s'est envolé depuis longtemps,
la lumière est toujours là.
Johann Wolfgang von Goethe
.................................
Luz en el corazón
Corazón - koro - coer - corazón
Eso también es arte,
es un regalo de Dios,
De unos días soleados
para llevar tanta luz al corazón
que cuando el verano hace tiempo que se ha desvanecido,
el brillo sigue ahí.
Johann Wolfgang von Goethe
...........................................
Lumo en la koro
Koro - koro - coer - koro
Ankaŭ tio estas arto
estas la donaco de Dio
de kelkaj sunaj tagoj
porti tiom da lumo en vian koron
ke kiam la somero jam longe pasis
la brilo ankoraŭ estas tie.
Johann Wolfgang von Goethe
.....................................
Свет в сердце
Сердце - koro - coer - сердце
Это тоже искусство,
это Божий дар,
Из нескольких солнечных дней
чтобы принести столько света в сердце
когда лето уже давно угасло,
сияние все еще есть.
Johann Wolfgang Goethe
...............................
aber der Inhalt stimmt wenigstens -
Sign-in to write a comment.