[de eo en fr es rus cn jap tr ar]


Münchhausen zieht sich und sein Pferd
aus dem Sumpf



» Ein andermal wollte ich mit meinem Litauer
über einen versumpften Graben springen.
Er hat gar nicht breit ausgesehen.
Erst in der Luft sah ich,
dass unser Anlauf zu klein gewesen war,
um bis ans andere Ufer zu gelangen.
Ich riss daher mitten im Sprung mein Pferd herum,
und wir landeten mit heiler Haut an derselben Stelle,
von der wir abgsprungen waren.

Mein Litauer musste damals einen schlechten Tag gehabt haben.
Auch beim zweiten Anlauf sprangen wir zu kurz
und vesanken bis zum Hals im Morast.
Wir wären rettungslos im Schlamm versunken,
hätte ich nicht mich und das Pferd
mit eigener Hand am eigenen Haarschopf herausgezogen.



Fast wäre mir das Pferd dabei entglitten,
aber ich hielt es fest zwischen meinen Schenkeln,
sodaß wir doch noch das jenseitige Ufer erreichten.«

Ein Danke - Münchhausen - der Ritt auf der Kanonenkugel - [eo]

...................................................

eperanto

Münchhausen tiras sin kaj sian ĉevalon
el la marĉo


» Aliafoje mi volis salti kun mia ĉevalo
trans marĉatan foson.
Ĝi ne ŝajnis larĝa.
Ĵus nun en la aero mi vidis,
ke nia impet-dona alkuro estis tro mallonga,
pro atingi la alian bordon.
Mi tuj turnis min kaj mian ĉevalon
kaj ni surteriĝis sekure al tio loko
de kio ni eksaltis.

Sed mia ĉevalo devus havi hodiaŭ malbonan tagon.
Ankaŭ la dua alkuro estis tro mallonga,
kaj ni forsinkis ĝis al la kolo en la marĉo.
Ni forsinkus senhelpe en la marĉo,
se mi ne eltirus min kaj mian ĉevalon
per propria mano kaj propria hartufo.
Preskaŭ forglitiĝis la ĉevalo,
sed mi presis ĝin per miaj femuroj kaj kruroj
kaj tiel ni atingis la alian bordon. «


Traduko de Albert Jäger

Dankon - Münchhausen - rajdo sur la kuglo

Text und Bilder aus dem Buch von
Gottfried August Bürger: Münchhausen
Bearbeitet von Maria Pacolt - illustriert von Ernst Pacolt - erschienen im Verlag Gustav Svoboda&Bruder Wien VII Auflage - Erscheinungsjahr nicht genannt


............................

englisch

Münchhausen pulls himself and his horse
out of the swamp



The 'Lithuanian' is a breed of horse

"Another time I wanted to jump over a swampy ditch
to jump over a swampy ditch.
He didn't look wide at all.
It was only in the air that I saw
that our run-up was too small
to reach the other bank.
So I yanked my horse around in the middle of the jump,
and we landed in the same place..,
from which we had jumped.

My Lithuanian must have had a bad day then.
At the second attempt we also jumped too short
and sank up to our necks in the mud.
We would have sunk hopelessly into the mud,
if I hadn't caught myself and the horse
and the horse out of the mud by our own hair.


Münchhausen pulls himself and his horse out of the mire

The horse almost slipped away from me,
but I held it firmly between my thighs..,
so that we reached the far shore after all."


Translated with www.deepl.com/Translator (free version)

........................................

französisch

Münchhausen se tire avec son cheval
du marais



Le 'Lituanien' est une race de chevaux

"Une autre fois, j'ai voulu emmener mon Lituanien dans un fossé.
sauter par-dessus un fossé marécageux.
Il n'avait pas l'air large du tout.
Ce n'est qu'une fois en l'air que j'ai vu,
que notre élan était trop petit,
pour atteindre l'autre rive.
J'ai donc fait tourner mon cheval au milieu du saut,
et nous avons atterri en un seul morceau au même endroit,
d'où nous avions sauté.

Mon Lituanien avait dû passer une mauvaise journée.
Au deuxième essai aussi, nous avons sauté trop court.
et nous nous sommes enfoncés dans la boue jusqu'au cou.
Nous aurions été engloutis dans la boue sans pouvoir être sauvés,
si je ne m'étais pas fait tomber, moi et le cheval
nous serions sortis de nos propres mains par nos cheveux.


Münchhausen s'extrait du marais avec son cheval.

Le cheval a failli m'échapper,
mais je le tenais fermement entre mes cuisses,
de sorte que nous atteignîmes tout de même l'autre rive".

..........................................

spanisch

Münchhausen tira de sí mismo y de su caballo
fuera del pantano




El "lituano" es una raza de caballo

"Otra vez quise saltar sobre una zanja pantanosa
para saltar sobre una zanja pantanosa.
No se veía para nada ancho.
Sólo en el aire vi
que nuestra carrera era demasiado pequeña
para llegar a la otra orilla.
Así que tiré de mi caballo en medio del salto,
y aterrizamos en el mismo lugar..,
de la que habíamos saltado.

Mi lituano debe haber tenido un mal día entonces.
En el segundo intento también saltamos demasiado corto
y nos hundimos hasta el cuello en el barro.
Nos habríamos hundido sin remedio en el barro,
si no me hubiera atrapado y el caballo
y el caballo fuera del barro por nuestro propio pelo.


Münchhausen se saca a sí mismo y a su caballo del fango

El caballo casi se me escapa,
pero lo sostuve firmemente entre mis muslos..,
para que lleguemos a la lejana orilla después de todo".

..........................................

litauisch

Miunhauzenas traukia save ir savo žirgą
iš pelkės


Lietuviai - arklių veislė

"Kitą kartą norėjau peršokti pelkėtą griovį
peršokti pelkėtą griovį.
Jis visai neatrodė platus.
Tik ore pamačiau
kad mūsų pakilimas buvo per mažas.
pasiekti kitą krantą.
Taigi, viduryje šuolio apsukau žirgą,
ir mes nusileidome toje pačioje vietoje..,
iš kurio iššokome.

Mano lietuviui tikriausiai buvo bloga diena.
Antruoju bandymu taip pat šokome per trumpai
ir paskendome purve iki kaklo.
Būtume beviltiškai nugrimzdę į purvą,
jei nebūčiau pagavęs savęs ir žirgo
savo ranka už plaukų.


Miunhauzenas ištraukia save ir savo žirgą iš pelkės

Žirgas man beveik nuslydo,
bet tvirtai laikiau jį tarp šlaunų..,
kad vis dėlto pasiekėme tolimąjį krantą."

.............................................

russisch

Мюнхгаузен вытягивает себя и свою лошадь
из болота





Литовская" - это порода лошадей.

"В другой раз я хотел перепрыгнуть через болотистую канаву.
перепрыгнуть через болотистую канаву.
Он совсем не выглядел широким.
Только в воздухе я увидел
что наш разбег был слишком мал
чтобы добраться до другого берега.
Поэтому я дернул свою лошадь на середине прыжка,
и мы приземлились в одном и том же месте..,
из которого мы выпрыгнули.

У моего литовца, должно быть, был плохой день.
Во второй попытке мы также прыгнули слишком коротко
и погрузились по горло в грязь.
Мы бы безнадежно утонули в грязи,
если бы я не поймал себя и лошадь.
и коня из грязи за наши собственные волосы.


Мюнхгаузен вытаскивает себя и свою лошадь из трясины

Лошадь почти ускользнула от меня,
но я крепко держала его между бедер..,
так что мы все-таки достигли дальнего берега".

.........................................

chinesisch

闵希豪森把自己和他的马拉了过来
走出沼泽





立陶宛人 "是一个马的品种

"还有一次,我想跳过一个沼泽的沟渠
以跳过沼泽的沟渠。
他看起来一点都不宽。
在空气中,我才看到
我们的跑步机太小了
以达到另一个银行。
于是,我在跳台中间把我的马拽了过来。
而我们在同一个地方降落..,
我们从那里跳了下来。

那我的立陶宛人一定过得很糟糕。
在第二次尝试中,我们也跳得太短了
并在泥浆中沉没到我们的脖子。
我们会无望地沉入泥潭。
如果我没有抓到自己和马的话
和马从我们自己的头发的泥土里出来。


明希豪森把自己和他的马从泥沼中拉出来

那匹马几乎从我身边溜走了。
但我把它牢牢地夹在我的大腿之间......。
这样,我们毕竟到达了远方的海岸。"

........................................

japanisch

ミュンヒハウゼンが自分と馬を引き
アウト・オブ・ザ・スワンプ





リトアニア人」は馬の品種である

「また、沼地の溝を飛び越えたいと思ったこともありました。
湿地帯の溝を飛び越えるための
全然ワイドに見えなかった。
宙に浮いていたのは
ランナップが少なすぎたこと
をクリックすると、反対側のバンクに移動します。
そこで、ジャンプの途中で馬を引っ張ってみた。
そして、私たちは同じ場所に着地した...。
私たちが飛び降りた場所から

私のリトアニア人は、その日は悪かったに違いない。
2回目の挑戦では、ジャンプが短すぎました。
と言って、首まで泥の中に沈んでいった。
私たちは絶望的に泥の中に沈んでいただろう。
もし、自分と馬を捕まえていなかったら
と、自分の髪の毛で馬を泥から出しています。


ミュンヒハウゼンが自分と馬を泥沼から救い出す

危うく馬が滑ってしまうところだった。
が、しっかりと太ももで挟んでしまった...。
結局、彼岸に辿り着くことができました」。

........................................

türkisch

Münchhausen kendini ve atını çekiyor
bataklıktan



'Litvanyalı' bir at cinsidir

“Başka bir zaman Litvanyaca'mla gitmek istedim.
bataklık bir hendekten atlamak.
Hiç büyük görünmüyordu.
Sadece havada gördüm
girişimimizin çok küçük olduğunu
diğer bankaya gitmek için.
Bu nedenle atımı atlamanın ortasında yırttım.
ve cildimiz bozulmadan aynı yere indik,
hangisinden atladık.

Litvanyalım o zamanlar kötü bir gün geçirmiş olmalı.
Ayrıca ikinci denemede çok kısa atladık.
ve boyunlarına kadar çamura battılar.
Çamurda umutsuzca kaybolurduk
kendime ve ata sahip olmazdım
kendi saçınızın üzerinde kendi elinizle çıkardı.


Münchhausen kendini ve atını bataklıktan çıkarıyor

At neredeyse benden uzaklaştı
ama kalçalarımın arasında sıkıca tuttum
böylece hala diğer bankaya ulaştık. "

.....................................

arabisch

Münchhausen يسحب نفسه وحصانه
من المستنقع



"الليتواني" هو سلالة من الخيول

"مرة أخرى أردت الذهاب مع بلدي الليتوانية
القفز فوق حفرة مستنقع.
لم يكن يبدو كبيرًا على الإطلاق.
فقط في الهواء رأيت
أن محاولتنا كانت صغيرة جدًا
للوصول إلى البنك الآخر.
لذلك مزقت حصاني في منتصف القفز ،
وهبطنا في نفس المكان وبشرتنا سليمة ،
الذي قفزنا منه.

لابد أن الليتواني كان يومًا سيئًا في ذلك الوقت.
لقد قفزنا أيضًا قصيرًا جدًا في المحاولة الثانية
وغرقت في أعناقهم في الوحل.
سنضيع في الوحل بشكل ميؤوس منه
لن يكون لدي نفسي والحصان
انتزعت بيدك على رأس شعرك.


يسحب Münchhausen نفسه وحصانه من المستنقع

كاد الحصان يبتعد عني
لكني شدتها بين فخذي
حتى لا نزال نصل إلى البنك الآخر ".

...............................

Ende