Mi iras kun mia lanterno (germana kanto)
Mi iras kun mia lanterno (kanto)
trolebuso
Bulat Okudĵava, en 1999
Esperkomo
Kalman Kalocsay kun Ada
portosaketo Esperanto
ĉenera poŝtkarto
laŭvica poŝtkarto
Victor Assis Brasil, 1970
LA PACO, Japanujo, 1936, julio/decembro
Persika deserto Melba
Chaplin - Sapvezikoj
Hieronimo Boŝ: Landloper (vaganto, revolucia herol…
Chaplin-The Soap Bubbles
sapvezikoj infano
nur vezikoj
The Rosenberg Trio II
The Rosenberg Trio
krucbubo
nubominaco
vesperta dometo
vespertorifuĝejo
La plej granda unuviro-bando de l' mondo (jam dekf…
Li kantas ŝlagrojn, popolkantojn ks. / Er singt Sc…
"Ferdekinĝeniero" Rubĉjo konstruis siajn muzikiloj…
Lia scenejo troviĝas sur radoj, kiujn movigas bate…
ŝildo de Rubĉjo - Schild Schrotti's
Pupo, kiu moviĝas kiel "Beatle" / Eine Puppe, die…
tamburino, movigata perpiede / Tambourin, per Fuß…
Beatle kun sonoriloj - Beatle mit Glocken.
dentradoj - Zahnräder
parto de la muzikmaŝino / Teil der Musikmaschine
ŝalttabulo / Schalttafel
prezentadŝtuparo de Rubĉjo / Showtreppe von Schro…
Post lumgirlando / Hinter einer Lichtgirlande
rokisto/ Rocker
Ĉie kabloj / Überall Kabel
La majstro kaj lia mekaniko / Der Meister und sein…
sovaĝa orangutango / wilder Orangutan
dancanta Orangutango / tanzender Orangutan
Invitu lin telefone! / Laden Sie ihn telefonisch e…
karuselforme / karussellförmig
Udo Scharnitzki
LI kantas kiel erikeja lariko. Er singt wie eine…
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
492 visits
lanterno
![lanterno lanterno](https://cdn.ipernity.com/112/44/21/5834421.68eba943.640.jpg?r2)
![](https://s.ipernity.com/T/L/z.gif)
el vikipedio
Mi iras kun mia lanterno
(germana infankanto)
Mi iras kun mia lanterno
kaj mia lanterno kun mi.
Jen supre jen lumas la steloj.
Malsupre, jen lumas ni.
Ĉe l' fin' de l' lum'.
do hejmen nun.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Ĉe l' fin' de l' lum',
do hejmen nun.
Bimbimas, bambamas, bom bom!
Mi iras kun mia lanterno
kaj mia lanterno kun mi.
Jen supre jam lumas la steloj
malsupre, jen lumas ni.
Jen lumomar'
por l' Martin-far'.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Jen lumomar'
por l' Martin-far'.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Mi iras kun mia lanterno
kaj mia lanterno kun mi.
Jen supre jam lumas la steloj
malsupre, jen lumas ni.
En front' admir',
por Martin-vir'
Bimbimas, bambamas, bom bom!
En front' admir',
por Martin-vir'.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Mi iras kun mia lanterno
kaj mia lanterno kun mi.
Jen supre jam lumas la steloj
malsupre, jen lumas ni.
Belsonas ĝi,
se kantas ni.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Belsonas ĝi,
se kantas ni.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Mi iras kun mia lanterno
kaj mia lanterno kun mi.
Jen supre jan lumas la steloj
malsupre, jen lumas ni.
Jen kukodoror'
ĝis al la for'.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Jen kukodor'
ĝis al la for'
Bimbimas, bambamas, bombom!
Mi iras kun mia lanterno
kaj mia lanterno kun mi.
Jen supre jam lumas la steloj
malsupre jen lumas ni.
Donacu nin,
vi homoj, min.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Donacu nin,
vi homoj, min.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Mi iras kun mia lanterno
kaj mia lanterno kun mi.
Jen supre jam lumas la steloj
malsupre jen lumas ni.
Ĉe l' fin' de l' lum'.
do hejmen nun.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Ĉe l' fin' de l' lum',
do hejmen nun.
Bimbimas, bambamas, bombom!
lanternoj
lanternoj
Marteno disdividas sian mantelon
En la tempo de la Sankta Marteno eliris imperiestra edikto, laŭ kiu filoj de profesia soldato estu dungataj por militservo. Pro tio ankaŭ Marteno kontraŭ sia volo, kun 15 jaroj estis dungita por militservo. Ankoraŭ Marteno ne estis baptita, sed li tute ne kondutis kiel soldatoj kondutas: Li estis bonkora al siaj kamaradoj, mirinde estis lia amo al proksimaj. Lia pacienco kaj humileco tiun de la aliaj tre superis. Liaj kamaradoj tre ŝatis lin kaj jam tiam rigardis lin pli monaĥo ol soldato. Ĉar li, kvankam ankoraŭ ne baptite, montris konduton kiel Kristo: Li helpis al la malsanuloj, subtenis la povrulojn, nutris malsatulojn, vestis nudulojn. De lia salajro li retenis nur tion por si, kion li bezonis por la ĉiutaga vivo.
Iutage, kiam Marteno portis ĉe si nenion krom siaj armiloj kaj la simplan soldatmantelon, li renkontis, meze de la vintro, kiu tiel eksterordinare severis, ke multaj mortis pro la frideco , ĉe la pordego de Amiens nudan provrulon. Tiu petegis la preterirantojn pri kompato. Sed ĉiuj preterpaŝis la mizerulon. Jen Marteno plenigita de Dio, ekkonis, ke la porvrulo, kiun la aliaj ne kompatis, estis rezervata por li.
Sed kion fari? Krom soldatmantelo li havis ja nenion. Do li prenis la glavon kaj tratranĉis la mantelon laŭ la mezo. Unu parton li donis al la povrulo, en la alian parton li revualis sin mem. Kelkaj el la ĉirkaŭstarantoj komencis ridi, ĉar Marteno aspektis en la duono de la mantelo kiel mizerulo. Sed multaj, kiuj havis pli da kompreno, tre bedaŭris, ke ili ne mem estis helpintaj, kvankam ili estis multe pli bonstataj ol Marteno kaj estus povintaj vesti la povrulon sen devi mem parte senvestiĝi pro tio.
En la sekva nokto, kiam Marteno profunde dormis, li vidis Kriston je duono vestitan per la soldatmantelo, kiun li donis al la povrulo. Estis ordonite al li, ke li tre atenteme riĝardu Dion, la Sinjororon, kaj la veston, kiun li estis fordonacinta. Tiam Marteno aŭskultis Jesuon paroli kun laŭta voĉo al la ĉirkaŭstaranta aro da anĝeloj: „Marteno, kiu ankoraŭ estas 'Katechumene' (= baptadpetanto), vestis min per tiu mantelo.". Jesuo Kristo ĉe tio efektive pensis pri siaj propraj vortoj, kiujn li estas parolinta iam: „Kiom vi faris al unu ĉi tiuj miaj fratoj la plej malgrandaj, tiom vi faris al mi" (Mt 25, 40). Tiel Jesuo Kristo atestis, ke li en la figuro de la povrulo estis vestata de Marteno. Por montri la valoron de tia bona ago, li montris sin ĝuste en tiu ĉi mantelo. Sed tiu sonĝosperto neniel tentis Martenon al homa famavido. Li male rekonis en la bona ago la bonecon de Dio. Kaj kiam li estis dekokjara, li lassis bapti sin.
© Prof. Dr-o. teol. Manfred Becker-Huberti, Kolonjo
lanterno
lanterno
Ich gehe meiner Laterne
(Deutsches Kinderlied)
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Dort oben leuchten die Sterne
und unten da leuchten wir.
Mein Licht ist aus,
wir gehn nach Haus,
rabimmel, rabammel, rabumm.
Mein Licht ist aus
wir gehn nach Haus
rabimmel, rabammel, rabumm.
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Da oben leuchten die Sterne,
hier unten da leuchten wir.
Ein Lichtermeer
zu Martins Ehr.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Ein Lichtermeer,
zu Martins Ehr.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Da oben leuchten die Sterne,
hier unten da leuchten wir.
Der Martinsmann,
der zieht voran.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Der Martinsmann,
der zieht voran.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Da oben leuchten die Sterne,
hier unten da leuchten wir.
Wie schön das klingt,
wenn jeder singt.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Wie schön das klingt,
wenn jeder singt.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Da oben leuchten die Sterne,
hier unten da leuchten wir.
Ein Kuchenduft
liegt in der Luft.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Ein Kuchenduft
liegt in der Luft.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Da oben leuchten die Sterne,
hier unten da leuchten wir.
Beschenkt uns heut,
ihr lieben Leut.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Beschenkt uns heut,
ihr lieben Leut.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Da oben leuchten die Sterne,
hier unten da leuchten wir.
Mein Licht ist aus,
ich geh nach Haus
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Mein Licht ist aus,
ich geh nach Haus
Rabimmel, rabammel, rabumm.
lanterno
lanterno
Martin teilt seinen Mantel
Zur Zeit des heiligen Martin galt ein kaiserliches Edikt, wonach die Söhne von Berufssoldaten zum Kriegsdienst gezogen wurden. Dadurch wurde auch Martin, gegen seinen Willen, mit 15 Jahren zum Militärdienst eingezogen. Noch war Martin nicht getauft; aber in allem verhielt er sich nicht, wie sich sonst Soldaten verhielten: Er war gütig zu seinen Kameraden, wunderbar war seine Nächstenliebe. Seine Geduld und Bescheidenheit überstiegen die der anderen bei weitem. Seine Kameraden verehrten ihn und hielten ihn schon damals mehr für einen Mönch als einen Soldaten. Denn, obwohl noch nicht getauft, zeigte er ein Verhalten wie ein Christ: Er stand den Kranken bei, unterstützte die Armen, nährte Hungernde, kleidete Nackte. Von seinem Sold behielt er nur das für sich, was er für das tägliche Leben benötigte.
Eines Tages, als Martin nichts außer Waffen und dem einfachen Soldatenmantel bei sich trug, begegnete er mitten im Winter, der von so außergewöhnlicher Härte war, dass viele erfroren, am Stadttor von Amiens einem nackten Armen. Dieser flehte die Vorbeigehenden um Erbarmen an. Doch alle liefen an dem Elenden vorüber. Da erkannte Martin, von Gott erfüllt, dass der Arme, dem die anderen keine Barmherzigkeit schenkten, für ihn da sei.
Aber was sollte er tun? Außer seinem Soldatenmantel hatte er ja nichts. Also nahm er sein Schwert und teilte den Mantel mitten entzwei. Den einen Teil gab er dem Armen, in den anderen Teil hüllte er sich wieder selbst. Etliche der Umstehenden begannen zu lachen, denn Martin sah mit dem halben Mantel kümmerlich aus. Viele jedoch, die mehr Einsicht hatten, bedauerten sehr, dass sie nicht selbst geholfen hatten, zumal sie viel wohlhabender als Martin waren und den Armen hätten bekleiden können, ohne sich selbst eine Blöße zu geben.
In der folgenden Nacht, als Martin in tiefem Schlafe lag, sah er Christus mit seinem halben Soldatenmantel bekleidet, den er dem Armen gegeben hatte. Ihm wurde befohlen, er solle sehr aufmerksam den Herrn und das Kleidungsstück, das er verschenkt habe, ansehen. Dann hörte Martin Jesus mit lauter Stimme zu der umstehenden Engelschar sprechen: „Martin, der noch Katechumene (= Taufbewerber) ist, hat mich mit diesem Mantel bekleidet". Jesus Christus dachte dabei tatsächlich an seine eigenen Worte, die er einst gesprochen hatte: „Was immer ihr einem Geringsten getan habt, das habt ihr mir getan" (Mt 25, 40). So bekannte Jesus Christus, dass er in dem Armen von Martin bekleidet worden ist. Um den Wert eines so guten Werkes zu bestätigen, zeigte er sich in eben diesem Mantel. Dieses Traumgesicht verführte Martin aber keineswegs zu menschlicher Ruhmsucht. Er erkannte in seiner Tat vielmehr die Güte Gottes. Und als er 18 Jahre alt war, ließ er sich taufen.
© Prof. Dr.theol. Manfred Becker-Huberti, Köln
Translate into English
Mi iras kun mia lanterno
(germana infankanto)
Mi iras kun mia lanterno
kaj mia lanterno kun mi.
Jen supre jen lumas la steloj.
Malsupre, jen lumas ni.
Ĉe l' fin' de l' lum'.
do hejmen nun.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Ĉe l' fin' de l' lum',
do hejmen nun.
Bimbimas, bambamas, bom bom!
Mi iras kun mia lanterno
kaj mia lanterno kun mi.
Jen supre jam lumas la steloj
malsupre, jen lumas ni.
Jen lumomar'
por l' Martin-far'.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Jen lumomar'
por l' Martin-far'.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Mi iras kun mia lanterno
kaj mia lanterno kun mi.
Jen supre jam lumas la steloj
malsupre, jen lumas ni.
En front' admir',
por Martin-vir'
Bimbimas, bambamas, bom bom!
En front' admir',
por Martin-vir'.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Mi iras kun mia lanterno
kaj mia lanterno kun mi.
Jen supre jam lumas la steloj
malsupre, jen lumas ni.
Belsonas ĝi,
se kantas ni.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Belsonas ĝi,
se kantas ni.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Mi iras kun mia lanterno
kaj mia lanterno kun mi.
Jen supre jan lumas la steloj
malsupre, jen lumas ni.
Jen kukodoror'
ĝis al la for'.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Jen kukodor'
ĝis al la for'
Bimbimas, bambamas, bombom!
Mi iras kun mia lanterno
kaj mia lanterno kun mi.
Jen supre jam lumas la steloj
malsupre jen lumas ni.
Donacu nin,
vi homoj, min.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Donacu nin,
vi homoj, min.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Mi iras kun mia lanterno
kaj mia lanterno kun mi.
Jen supre jam lumas la steloj
malsupre jen lumas ni.
Ĉe l' fin' de l' lum'.
do hejmen nun.
Bimbimas, bambamas, bombom!
Ĉe l' fin' de l' lum',
do hejmen nun.
Bimbimas, bambamas, bombom!
lanternoj
lanternoj
Marteno disdividas sian mantelon
En la tempo de la Sankta Marteno eliris imperiestra edikto, laŭ kiu filoj de profesia soldato estu dungataj por militservo. Pro tio ankaŭ Marteno kontraŭ sia volo, kun 15 jaroj estis dungita por militservo. Ankoraŭ Marteno ne estis baptita, sed li tute ne kondutis kiel soldatoj kondutas: Li estis bonkora al siaj kamaradoj, mirinde estis lia amo al proksimaj. Lia pacienco kaj humileco tiun de la aliaj tre superis. Liaj kamaradoj tre ŝatis lin kaj jam tiam rigardis lin pli monaĥo ol soldato. Ĉar li, kvankam ankoraŭ ne baptite, montris konduton kiel Kristo: Li helpis al la malsanuloj, subtenis la povrulojn, nutris malsatulojn, vestis nudulojn. De lia salajro li retenis nur tion por si, kion li bezonis por la ĉiutaga vivo.
Iutage, kiam Marteno portis ĉe si nenion krom siaj armiloj kaj la simplan soldatmantelon, li renkontis, meze de la vintro, kiu tiel eksterordinare severis, ke multaj mortis pro la frideco , ĉe la pordego de Amiens nudan provrulon. Tiu petegis la preterirantojn pri kompato. Sed ĉiuj preterpaŝis la mizerulon. Jen Marteno plenigita de Dio, ekkonis, ke la porvrulo, kiun la aliaj ne kompatis, estis rezervata por li.
Sed kion fari? Krom soldatmantelo li havis ja nenion. Do li prenis la glavon kaj tratranĉis la mantelon laŭ la mezo. Unu parton li donis al la povrulo, en la alian parton li revualis sin mem. Kelkaj el la ĉirkaŭstarantoj komencis ridi, ĉar Marteno aspektis en la duono de la mantelo kiel mizerulo. Sed multaj, kiuj havis pli da kompreno, tre bedaŭris, ke ili ne mem estis helpintaj, kvankam ili estis multe pli bonstataj ol Marteno kaj estus povintaj vesti la povrulon sen devi mem parte senvestiĝi pro tio.
En la sekva nokto, kiam Marteno profunde dormis, li vidis Kriston je duono vestitan per la soldatmantelo, kiun li donis al la povrulo. Estis ordonite al li, ke li tre atenteme riĝardu Dion, la Sinjororon, kaj la veston, kiun li estis fordonacinta. Tiam Marteno aŭskultis Jesuon paroli kun laŭta voĉo al la ĉirkaŭstaranta aro da anĝeloj: „Marteno, kiu ankoraŭ estas 'Katechumene' (= baptadpetanto), vestis min per tiu mantelo.". Jesuo Kristo ĉe tio efektive pensis pri siaj propraj vortoj, kiujn li estas parolinta iam: „Kiom vi faris al unu ĉi tiuj miaj fratoj la plej malgrandaj, tiom vi faris al mi" (Mt 25, 40). Tiel Jesuo Kristo atestis, ke li en la figuro de la povrulo estis vestata de Marteno. Por montri la valoron de tia bona ago, li montris sin ĝuste en tiu ĉi mantelo. Sed tiu sonĝosperto neniel tentis Martenon al homa famavido. Li male rekonis en la bona ago la bonecon de Dio. Kaj kiam li estis dekokjara, li lassis bapti sin.
© Prof. Dr-o. teol. Manfred Becker-Huberti, Kolonjo
lanterno
lanterno
Ich gehe meiner Laterne
(Deutsches Kinderlied)
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Dort oben leuchten die Sterne
und unten da leuchten wir.
Mein Licht ist aus,
wir gehn nach Haus,
rabimmel, rabammel, rabumm.
Mein Licht ist aus
wir gehn nach Haus
rabimmel, rabammel, rabumm.
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Da oben leuchten die Sterne,
hier unten da leuchten wir.
Ein Lichtermeer
zu Martins Ehr.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Ein Lichtermeer,
zu Martins Ehr.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Da oben leuchten die Sterne,
hier unten da leuchten wir.
Der Martinsmann,
der zieht voran.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Der Martinsmann,
der zieht voran.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Da oben leuchten die Sterne,
hier unten da leuchten wir.
Wie schön das klingt,
wenn jeder singt.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Wie schön das klingt,
wenn jeder singt.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Da oben leuchten die Sterne,
hier unten da leuchten wir.
Ein Kuchenduft
liegt in der Luft.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Ein Kuchenduft
liegt in der Luft.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Da oben leuchten die Sterne,
hier unten da leuchten wir.
Beschenkt uns heut,
ihr lieben Leut.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Beschenkt uns heut,
ihr lieben Leut.
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Da oben leuchten die Sterne,
hier unten da leuchten wir.
Mein Licht ist aus,
ich geh nach Haus
Rabimmel, rabammel, rabumm.
Mein Licht ist aus,
ich geh nach Haus
Rabimmel, rabammel, rabumm.
lanterno
lanterno
Martin teilt seinen Mantel
Zur Zeit des heiligen Martin galt ein kaiserliches Edikt, wonach die Söhne von Berufssoldaten zum Kriegsdienst gezogen wurden. Dadurch wurde auch Martin, gegen seinen Willen, mit 15 Jahren zum Militärdienst eingezogen. Noch war Martin nicht getauft; aber in allem verhielt er sich nicht, wie sich sonst Soldaten verhielten: Er war gütig zu seinen Kameraden, wunderbar war seine Nächstenliebe. Seine Geduld und Bescheidenheit überstiegen die der anderen bei weitem. Seine Kameraden verehrten ihn und hielten ihn schon damals mehr für einen Mönch als einen Soldaten. Denn, obwohl noch nicht getauft, zeigte er ein Verhalten wie ein Christ: Er stand den Kranken bei, unterstützte die Armen, nährte Hungernde, kleidete Nackte. Von seinem Sold behielt er nur das für sich, was er für das tägliche Leben benötigte.
Eines Tages, als Martin nichts außer Waffen und dem einfachen Soldatenmantel bei sich trug, begegnete er mitten im Winter, der von so außergewöhnlicher Härte war, dass viele erfroren, am Stadttor von Amiens einem nackten Armen. Dieser flehte die Vorbeigehenden um Erbarmen an. Doch alle liefen an dem Elenden vorüber. Da erkannte Martin, von Gott erfüllt, dass der Arme, dem die anderen keine Barmherzigkeit schenkten, für ihn da sei.
Aber was sollte er tun? Außer seinem Soldatenmantel hatte er ja nichts. Also nahm er sein Schwert und teilte den Mantel mitten entzwei. Den einen Teil gab er dem Armen, in den anderen Teil hüllte er sich wieder selbst. Etliche der Umstehenden begannen zu lachen, denn Martin sah mit dem halben Mantel kümmerlich aus. Viele jedoch, die mehr Einsicht hatten, bedauerten sehr, dass sie nicht selbst geholfen hatten, zumal sie viel wohlhabender als Martin waren und den Armen hätten bekleiden können, ohne sich selbst eine Blöße zu geben.
In der folgenden Nacht, als Martin in tiefem Schlafe lag, sah er Christus mit seinem halben Soldatenmantel bekleidet, den er dem Armen gegeben hatte. Ihm wurde befohlen, er solle sehr aufmerksam den Herrn und das Kleidungsstück, das er verschenkt habe, ansehen. Dann hörte Martin Jesus mit lauter Stimme zu der umstehenden Engelschar sprechen: „Martin, der noch Katechumene (= Taufbewerber) ist, hat mich mit diesem Mantel bekleidet". Jesus Christus dachte dabei tatsächlich an seine eigenen Worte, die er einst gesprochen hatte: „Was immer ihr einem Geringsten getan habt, das habt ihr mir getan" (Mt 25, 40). So bekannte Jesus Christus, dass er in dem Armen von Martin bekleidet worden ist. Um den Wert eines so guten Werkes zu bestätigen, zeigte er sich in eben diesem Mantel. Dieses Traumgesicht verführte Martin aber keineswegs zu menschlicher Ruhmsucht. Er erkannte in seiner Tat vielmehr die Güte Gottes. Und als er 18 Jahre alt war, ließ er sich taufen.
© Prof. Dr.theol. Manfred Becker-Huberti, Köln
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.