Mário Soares (1924-2017)
POEM (UN)DONE IN DUST - to Armando Taborda
Winter Sun
On board
"All cats are grey in the dark"
Is anybody there?
LOVING SMILE - 28
Well behaved weeds
IN THAT YEAR
A good example of a poor urban planning
Grey dream
"VAREKAI", Cirque du Soleil (intermission)
A BOWL OF SOUP
Wait
Algarve, Natural Reserve of Castro Marim, waste (5…
i phone ride
Neighbors
MOVE. IT. HER. YOU. MASS. MOVE
GOOD MORNING DEGAS
FIRST ENCOUNTER
Riding around
Salty snow
The fruit basket should not store clothe's springs
Talking to a coffee
Nothing better than to close the Christmas Season…
LOVING SMILE - 48
TWENTY-FOUR YEARS
Prêt à Porter
Smiles of a Winter Day
Letter Not To Be Sent
God Save the Queen
The windmill lost its grindstone
Ships sailing in the town
INQUEST
Misty day
Hold me!
Saint Domingos Church
Sail
Deo Gracias
Today the box of donations is empty
It's easier to gingle the bell
Fighting for Homeland
THE RING
Don't kiss me, please!
See also...
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
915 visits
Lock
In the afternoon lock
waters come up
leading towards
night's mystery.
In the morning lock
waters come down
re-leading
to the starting point.
///
Dans l´écluse de l'après-midi
montent les eaux
qui conduisent
au mystère de la nuit.
Dans l'écluse du matin
eaux descendues
reconduisent
au point de départ.
///
Na eclusa da tarde
sobem as águas
que conduzem
ao mistério da noite.
Na eclusa da manhã
descem as águas
que reconduzem
ao ponto de partida.
by Armando TABORDA, in "PALAVRAS QUE AS MARÉS APAGAM", Edição Escola de Mar, 2014
(photo taken from Internet; edited by Amando TABORDA)
(1st edition, 2010; 2nd edition, 2017)
Translate into English
waters come up
leading towards
night's mystery.
In the morning lock
waters come down
re-leading
to the starting point.
///
Dans l´écluse de l'après-midi
montent les eaux
qui conduisent
au mystère de la nuit.
Dans l'écluse du matin
eaux descendues
reconduisent
au point de départ.
///
Na eclusa da tarde
sobem as águas
que conduzem
ao mistério da noite.
Na eclusa da manhã
descem as águas
que reconduzem
ao ponto de partida.
by Armando TABORDA, in "PALAVRAS QUE AS MARÉS APAGAM", Edição Escola de Mar, 2014
(photo taken from Internet; edited by Amando TABORDA)
(1st edition, 2010; 2nd edition, 2017)
.t.a.o.n., Ulrich John, and 2 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2026
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
X
Armando Taborda club has replied to Anna MéliaSign-in to write a comment.