11 favorites     16 comments    431 visits

See also...

Poems, poets and dreams Poems, poets and dreams


Haiku and beyond Haiku and beyond


Poems Poems


See more...

Keywords

photo + text


Authorizations, license

Visible by: Everyone
All rights reserved

431 visits


AN ORCHARD AT THE BOTTOM OF A HILL

AN ORCHARD AT THE BOTTOM OF A HILL
Why don't you try just being quiet?
If you can find some silence, maybe
you can listen to it. How it works
is interesting. I really can't
explain it, but you know it when
it's happening. You realize
you're marveling at apple blossoms
and how they're clustered on the tree
and you see the bees meticulously
attending every blossom there,
and you think the tree is kind of sighing.
Such careful beauty in the making.
And then you think, it's really quiet,
but I am not alone in this world.
That's how you know it's happening,
there's something solemn and wonderful
in the quiet, a slow and steady ease.
Whether the tree is actually sighing
is beside the point. It's better to wonder,
you needn't be precise with quiet,
it just becomes another thing.
It isn't a science, it's an art,
like love, or a dog who's pretty good,
asleep in the grass beneath the tree.


///

UM POMAR AO FUNDO DA COLINA


Porque não tentas ficar tranquilo?
Se descobrires um pouco de silêncio, talvez
possas escutá-lo. É interessante como
isso funciona. Na verdade não posso
explicar-te, mas tu sabes quando
acontece. Percebes
que estás maravilhado com as flores da macieira
e como estão agrupadas na árvore
e vês as persistentes abelhas
a frequentar cada flor,
e pensas que a árvore está a suspirar.
Essa beleza contida é a criação.
E então pensas, é realmente tranquila,
e não estou só no mundo.
É assim que sabes o que está a acontecer,
há qualquer coisa de solene e maravilhoso
na tranquilidade, uma facilidade lenta e constante.
Está fora de questão se a árvore está
de facto a suspirar. É melhor o espanto,
não é necessário que detalhes a tranquilidade,
isso torna-a noutra coisa.
Não é uma ciência, é uma arte,
tal como o amor, ou um belíssimo cão,
adormecido na relva por debaixo da árvore.

by Maurice MANNING, Kentucky poet, in "TIME", Aug. 6 / Aug. 13, 2018

(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2018)

(photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA)

.t.a.o.n., Christel Ehretsmann, buonacoppi, cammino and 7 other people have particularly liked this photo


16 comments - The latest ones
 Malik Raoulda
Malik Raoulda club
Magnifique et bien fleurie ++++++
Bonne journée.
5 years ago.
Armando Taborda club has replied to Malik Raoulda club
Un merveilleux jour à toi, Malik!
5 years ago.
 Nouchetdu38
Nouchetdu38 club
Esta árvore é soberba !!!!!***
5 years ago.
Armando Taborda club has replied to Nouchetdu38 club
...e o poema belíssimo!!!!
5 years ago.
 Armando Taborda
Armando Taborda club
Thanks for fave, Narvik 08!
5 years ago.
 ╰☆☆June☆☆╮
╰☆☆June☆☆╮ club
Wonderful ;-)
5 years ago.
Armando Taborda club has replied to ╰☆☆June☆☆╮ club
Thanks June!
5 years ago.
 Armando Taborda
Armando Taborda club
Thanks for fave, Demetrius Chryssikos!
5 years ago.
 Ulrich John
Ulrich John club
Beautiful, Afmando !
5 years ago.
 Armando Taborda
Armando Taborda club
Je te remercie le fave, Patrice Leydier!
5 years ago.
 cammino
cammino club
Hopefully there won't be as many fruits as there are flowers!
5 years ago.
Armando Taborda club has replied to cammino club
:)
5 years ago.
 Armando Taborda
Armando Taborda club
Thanks for fave, buonacoppi!
5 years ago.
 Christel Ehretsmann
Christel Ehretsmann club
somptuous !
5 years ago.
Armando Taborda club has replied to Christel Ehretsmann club
A full thanks to you, Christel!
5 years ago.
 Armando Taborda
Armando Taborda club
Thanks for fave, .t.a.o.n.!
5 years ago.

Sign-in to write a comment.