Le miroir de l'aube's photos
un bout du monde aux Lofoten
| |
|
|
|
Si tu veux te perdre dans de magnifiques paysages , loin de la foule et proche de la nature : va aux îles Lofoten et suis la petite route qui se transforme en chemin , jusqu'au bout du monde. En Norvège, la nature appartient à tout le monde mais chacun est gentiment prié de la respecter comme une mère.
***
If you want to get lost in magnificent landscapes, far from tourists and immersed in nature, go to the Lofoten Islands and follow the small road that turns into a path. Go to the ends of the earth. In Norway, nature belongs to everyone, but everyone is asked to respect it like a mother.
un camion de morues
| |
|
|
|
La pêche à la morue ( cabillaud) est la plus traditionnelle en Norvège. Dans les îles Lofoten, elle a structuré la vie économique pendant près de deux siècles. Aujourd'hui encore, on y pêche près de 50 000 tonnes par an.
***
Cod fishing is the most traditional activity in Norway. In the Lofoten Islands, it structured economic life for almost two centuries. Even today, nearly 50,000 tonnes are caught there annually.
Rorbu à Reine,îles Lofoten
| |
|
|
|
un Rorbu est à l'origine une cabane de pêcheur sur Pilotis qu'on trouve sur la côte norvégienne, en particulier dans les îles Lofoten . Il servait à héberger les pêcheurs de morue pendant la saison de pêche. De nos jour, beaucoup de ces cabanes ont été transformées en locations touristiques.
***
A rorbu is originally a fisherman's cabin on stilts. They are found on the Norwegian coast, particularly in the Lofoten Islands. They were used to house cod fishermen during the fishing season. Today, many of these cabins have been converted into tourist rentals.
Alchimie photo
| |
|
|
|
chapeau de paille
l'heure du linge (l'indifférence 3)
| |
|
|
|
la rousse à l'arbre penché
| |
|
|
|
la porte de nos rêves
| |
|
|
|
La porte des rêves
s'ouvre et se ferme
sans cesse
Que cherches-tu dans la nuit,
la graine qui germe et qui s'épanouit
en fleur de vie ?
C'est un autre monde
où le temps est banni,
chaque seconde s'écoule
dans un bleu infini.
La porte des rêves
s'ouvre et se ferme
sans cesse
et toi, endormie
aux lèvres sereines,
tu respires la nuit
le vent, la mer, l'infini
et tout ce que nous savons
est porté par la veine
du temps perdu.
Lio.D 2026
***
The dream door
opens and closes
ceaselessly
What are you seeking in the night,
the germinates seed that comming
into the life flower ?
It's another world
where time is banished,
each second flows
into an infinite blue.
The dream door
opens and closes
ceaselessly
and you, asleep
with serene lips
you breathe the night
the wind, the sea,
infinity
and all that we know
is carried by the vein
of the lost time.
Lio.D 2026
un petit 7 à 9
| |
|
|
|
Florence (l'indifférence 2)
| |
|
|
|
Firenze, juillet 2009 . Je prenais un Coca à 8 euros le verre sur la Piazza della Signoria. Etourdi par les trésors artistiques et architecturaux de la ville mais aussi par la foule des touristes, j'avais, comme à mon habitude, sorti mon petit carnet de notes pour griffonner mes impressions quand l'oiseau est venu se poser juste en face de moi.
"qui es tu toi l'oiseau?
-Je suis l'exilé, le ténébreux,celui qui s'est perdu longtemps dans les cercles. Et je reviens chaque jour sous la forme d'un oiseau noir hanter la ville de ceux qui m'ont chassé.
- Quels cercles as-tu traversé?
- Lis-moi..."
Autour de moi, les hommes parlaient ,la dame buvait son expresso et la lumière du jour découpait les ombres des bâtiments et des fontaines dans la parfaite indifférence de notre rencontre.
Plus tard, j'ai acheté un exemplaire bilingue de la Divine Comédie ...
arbre penché l'hiver
| |
|
|
|
Quatre fantomes au chapeau de paille
| |
|
|
|
" Nous étions des rêveurs accouplés au labyrinthe
et le poulpe de nos yeux s'accrochait à la lumière. "
Dante
| |
|
|
|
Ma haute fantaisie lors défaillit, / A l’alta fantasia qui mancò possa;
mais là menait mon désir et vouloir, / ma già volgeva il mio disio e ’l velle,
comme une roue qu'on tourne également, / sì come rota ch’igualmente è mossa,
l 'Amour qui meut Soleil et toute étoile. / l’amor che move il sole e l’altre stelle.
PARADIS/ CHANT XXXIII
le cocktail ( O corpo do cocktail sem pele )
| |
|
|
|
matin givré
| |
|
|
|
Notre pré, ce matin.
Les brebis sont au chaud et les arbres frissonnent .
Malow le chat est venu avec moi regarder la magie du blanc givre.
Un doux moment de quiétude hivernale... Mais vite , Lio, va mettre tes bûches dans le poêle, c'est dimanche!
notre part d'ange
| |
|
|
|
Je souhaite à l'année 2026 d'être une belle année , pleine d'espoir et de concorde et à tous , santé et créativité.
A vida
| |
|
|
|
Spéciale dédicace à mon ami Poète Armando Taborda .
(plus de quinze ans, déjà...)
Saint Amour
| |
|
|
|
Joyeux Noël à toutes et tous.
Merry Christmas
Frohe Weihnachten
Feliz Natal
Buon Natale
Feliz navidad
Eguberri on
God jul

















