Quelques essais comparatifs ont été réalisés par Aleksander Korĵenkov pour "La Balta Ondo"
(sezonoj.ru/2012/02/guglo/#more-2195) à partir de textes en plusieurs langues : le russe, l'anglais, le français et l'espéranto.
Si la traduction du russe vers l'espéranto reste aléatoire, celle de l'anglais vers la langue initiée par L.L. Zamenhof est nettement plus satisfaisante.
Quant à la traduction d'un texte espéranto vers le russe, l'anglais et le français, il en résulte un texte médiocre en russe mais acceptable pour les 2 autres langues.

Je tiens à souligner que l'équipe de "Google translate", dans son annonce (en anglais) présentant cette nouvelle option, s'est montrée surprise d'une efficacité nettement supérieure pour ce dernier traducteur automatique. Il est ainsi constaté que "l'espéranto a été conçu de manière à être facilement étudié par les humains et ce fait semble également apporter une aide à la traduction automatique". CQFD. (Lire en anglais : googletranslate.blogspot.com/2012/02/tutmonda-helplingvo-por-ciuj-homoj.html)