Daniela Published on May 17, 2009
by Danielapro

Daniela's blog

Browse posts
Le Tango Corse
Posted on July 8, 2009
5 comments (latest 5 months ago)
Faire-part d'un décès
Posted on July 4, 2009
8 comments (latest 4 months ago)
François Silvant
Posted on June 22, 2009
2 comments (latest 5 months ago)
Yann Arthus-Bertrand : Home
Posted on June 1st, 2009
9 comments (latest 5 months ago)
Pablo Neruda : Descubridores De Chile
10 comments (latest 6 months ago)
La drogue des violeurs
Posted on April 15, 2009
8 comments (latest 6 months ago)
Erika Moulet
Posted on April 12, 2009
4 comments (latest 8 months ago)
Sound of silence
Posted on April 10, 2009
15 comments (latest 8 months ago)
Une leçon de sagesse
Posted on April 10, 2009
4 comments (latest 8 months ago)

More information

This post is public
All rights reserved
  1. 3 people added it to their favorites
  2. Read 359 times

Pablo Neruda : Descubridores De Chile

Sunday May 17, 2009 at 08:16AM


DEL Norte trajo Almagro su arrugada centella.

Y sobre el territorio, entre explosión y ocaso,

se inclinó día y noche como sobre una carta.



Sombra de espinas, sombra de cardo y cera,

el español reunido con su seca figura,

mirando las sombrías estrategias del suelo.



Noche, nieve y arena hacen la forma de mi delgada patria,

todo el silencio está en su larga línea,

toda la espuma sale de su barba marina,

todo el carbón la llena de misteriosos besos.



Como una brasa el oro arde en sus dedos

y la plata ilumina corno una luna verde

su endurecida forma de tétrico planeta.



El español sentado junto a la rosa un día,

junto al aceite, junto al vino, junto al antiguo cielo

no imaginó este punto de colérica piedra

nacer bajo el estiércol del águila marina.





Pablo Neruda



translate into English

10 Comments / add your comment?

Itza says:
Merci Daniela, c'est un grand plaisir de lire Neruda
tu es adorable de mettre cette musique.
Posted 7 months ago. ( permalink / translate )
Danielapro replies:
Alegria ! Joie pour moi aujourd'hui de te recevoir ici, Itza :-)))
Posted 7 months ago. ( permalink / translate )
Daniela edited this comment 6 months ago.
nelliee ...pro says:
******************** -:))((*********************

J'ai eu la traduction;
Quel chant et quelle poésie incomparable ...
Posted 6 months ago. ( permalink / translate )
Danielapro replies:
Donne la traduction, Nelly, please...
Posted 6 months ago. ( permalink / translate )
Mirage says:
Merci Daniela pour ce poeme de "Canto général" ce cri déchirant qui dénonce toute forme d'oppression.."Canto général" dont Neruda a dit :

“...mi libro más grande, más extenso, ha sido este libro que llamamos Chile. Nunca he dejado de leer la patria, nunca he separado los ojos del largo territorio”.
Posted 6 months ago. ( permalink / translate )
Danielapro replies:
Merci, Mirage, pour visite et commentaire... Je cherche la traduction en français...
Posted 6 months ago. ( permalink / translate )
Isabel says:
"Noche, nieve y arena hacen la forma de mi delgada patria,

todo el silencio está en su larga línea,

toda la espuma sale de su barba marina,

todo el carbón la llena de misteriosos besos."

Gracias por Neruda
Posted 6 months ago. ( permalink / translate )
Danielapro replies:
Alegría de tu visita, Isabel :-))) J'aime la poésie de Neruda...
Posted 6 months ago. ( permalink / translate )
Daniela edited this comment 6 months ago.
larcheopro says:
Muchas gracias... Daniela !

Tienes que descubrir amigos mios chilianos de OSORNO : Heidi y Wolf...

Buenos dias amiga.
Posted 6 months ago. ( permalink / translate )
Danielapro replies:
Merci de ta visite, Larcheo ! Oui, je connais Heidi sur ipernity...
Posted 6 months ago. ( permalink / translate )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...