Group: China Esperantist


本站汉化设想


Zhang Xuesong (雪松)
03 Nov 2007 - 3 comments - 518 visits- Permalink   |   Translate title into English

www.ipernity.com是一家新成立不久但却以服务新颖而发展迅速的法国网站,网站目前主要提供图片、视频、音频、及博客、在线聊天等服务,其它功能正在逐步增加。免费注册用户每月可上传200mb各类文件到自己的空间(单个文件上限90mb,很大气哟)。
目前网站已开通包括世界语在内六种语言(世界语版由来自不同国家的7名世界语志愿者合作完成)。世界语版自十月中旬开通后已有包括国际知名世界语者在内的近200位世界语者在此安家(如此短的时间内有这么多世界语者来此可见其吸引力之大)。
本人认为这个网站的发展颇具潜力,因而有了将其译成中文的想法。如果我们世界语者将其译成中文,推介到国内,一定会深受国内网民喜爱,更重要的是,它无形之中会成为一个向华人宣传世界语的强大的网络媒体。通过世界语将网站译成中文,还会增加该网络公司对世界语的支持。
www.ipernity.com负责人对网站汉化非常感兴趣,现邀请国内愿意从事志愿翻译服务的世界语者参加,现将有关事项说明如下:
1、本翻译是志愿服务,网站不向翻译者支付翻译费,但给每位翻译人员1-2年的收费会员待遇(收费会员情况详见网站说明),并在鸣谢页面刊登译者名单。
2、翻译志愿人员约需6-8名,翻译工作也比较简单,业余时间分工合作,大概一个月内可完成全部翻译校对工作。
3、翻译者要求具有中等以上世界语水平,较好的翻译能力及汉语表达能力。(对计算机技术无要求。)
4、愿意利用业余时间从事翻译(每晚1-2小时左右或每周1-2天)。
5、参加翻译人员请先在https://www.ipernity.com网站免费注册空间,以便对网站有一个全面了解。
6、完成网站注册后请在此留言。

The topic of this discussion has been edited by Zhang Xuesong (雪松) 2 months ago.

Comments
 Zhang Xuesong (雪松)
Zhang Xuesong (雪松)
Jes ni ja suferas de la malbona atmosfero de verda reto, tial pli kaj pli da esperantistoj forlasis la retejon.
Mi intencas traduki la retejon pro tio, ke ĝi estas tute nova vizaĝo en la retejoj, tio certe plaĉas al ĉina retumantoj. Ĉar la retejo uzas ankaŭ Esperanton, tial ĝi estas pli bona propagadilo por Esperanto. Kiam oni vizitas la retejon, oni ekscias, ke estas lingvo Esperanto, iuj el ili eble interesiĝos pri la lingvo kaj eklernos ĝin.
Imagu, se la retejo ankaŭ furorus en Ĉinio, kiom da anoj ekscios Esperanton! Tiam ni ne bezonas klarigi al ili, kio estas Esperanto, ĉu Esperanto estas uzata en la mondo, ĉar la retejo pli bone respondas al ili, ĉu ne?
16 years ago.
 Zhang Xuesong (雪松)
Zhang Xuesong (雪松)
Koran dankon por via aligho!
Nun la laboro estas preparata de la retejo, kaj ni devas daure serĉi volontulojn.
Vi ankaŭ povas rekomendi interesitojn.
La traduko estas pli simpla, ni nur bezonas traduki lau tekstoj en la traduka sistemo. La retejo donos al ni pasvorton por eniri en la sistemo, por tio vi devas liveri al la retejo vian retpoŝton.
Kiam estas plia informo, mi sciigas vin.
16 years ago.
 Zhang Xuesong (雪松)
Zhang Xuesong (雪松)
Dankon Kamelo, eble post tagoj ni povas ektraduki, nun nia teamo estas kvar: Chunlei Li, Karilo-Cxinio, vi kaj mi.
Do diru al mi vian retpoŝton!
Mia: deodaro@yahoo.com.cn
16 years ago.

You must be a member of this group to reply to this topic. (Join?)