Keyword: langue
-
(FR) La langue anglaise — la langue mondiale, désormais !
Ce texte a été envoyé comme commentaire à un article de Jean-Luc Domenach publié sur son blog chez Ouest-France sous le titre " Nos élites bousculées par la mondialisation ". Comme il n'a pas été publié, s'il n'intéresse pas M. Domenach — Directeur de recherche et enseignant à Sciences-Po Paris — et les lecteurs de son blog, il intéressera probablement d'autres lecteurs curieŭ par rapport à ce qui concerne " La langue anglaise — la langue mondiale, désormais ! "
-
Tragedio....!!!!
TRAGEDIO Knabeto iris al la lernejo iun tagon kaj dum li forestis de hejmo, lia kato mortigxis. Lia patrino maltrankviligxis pri kiel la knabeto ricevos la novajxon. Kiam li alvenis hejmen sxi rakontis pri la tragedio kaj provis konsoli la knabeton dirante, "Sed ne maltrankviligxu, la kato estas nun en la Cxielo kun Dio." La knabeto respondis, "Kion Dio faros per mortinta kato?" El: Dave Rutan. TRAGEDIA Un niñito se fue a la escuela un día y durante su ause…
-
L'abus de l'imparfait de l'indicatif
Simonne Depoux m'exaspère. Elle a pourtant du talent, un vrai talent de conteuse. Au travers des portraits qu'elle brosse sur France-Inter, des fantômes du passé ressurgissent, très vivants, prennent chair dans des évocations à la fois poétiques et vigoureuses. Mais bon sang, pourquoi cette femme de talent, auteur et productrice de la radio nationale, utilise-t-elle systématiquement l'imparfait de l'indicatif, quand un passé simple, ou un passé composé conviendraient bien mieux?
-
Bonnes intentions, quel résultat ? -- Ĉu sufiĉas intencoj? Kio rezultos?
"Quelle mixité culturelle ?" Ici, dans cette communauté une attention spéciale est accordée à l'interculturalisme... mais il faut le constater, seuls les germanophones répondent à un article en allemand... "Ĉu vere kulturaj interŝanĝoj??? Ĉi-tie, en tiu komunumo, specialan atenton oni donas al interkulturo... sed tamen, videblas ke nur germanparolantoj respondas al artikolo en la germana: Ich und die front page