2008 08250120
Petit miracle ..j'ai trouvé les paroles ...Je t'e…
Velours Soyons rêveurs, paresseux, insouciants et…
Pour un coin de rêve au fond des yeux
Comme une défaillance
Ne pouvant rien faire d'autre ....je reposte .....…
Pas plus
Pour quelques notes
Je n'attendais
Je l'entends qui me guide Le chant des druides Mon…
Plus on tournait les pages Et plus on oubliait
Larzac 020
sans titre
Comme un tambourin qui pleure Sous les gouttes de…
Il n'est pas jusqu'à mes rêves Où je n' vous ai pa…
Je m’enfonce telle une lame Dans la mer découpée
Tout mon bonheur en lettres capitales A l'encre bl…
Tout là-bas, là-bas derrière Quelque part bien moi…
Pour Toi
C'est toi que je préfère Je t'aimerai même si t'a…
Donne-moi le temps d’une minute d’insolence
Un frisson qui file : Ne l'arrête pas.
Le Sentier d'Or
101 0131
2008 09260082
et dans sa nudité
Ben oui!!! faut bien que j'occupe mes insomnies
Pour toi ma Nonette
Toujours monstrueux
ce ne sont que des roses
(14)
De feu et de fer
Pour mon plaisir personnel , je la reposte DOGORA…
sur l'écran noir de mes nuits blanches
vague;;
Lisboa, Park of Monsanto, scary tree
Une main qui avance et trouble les miroirs
Schneeteufel
:P
With...
See also...
See more...Authorizations, license
-
Visible by: Certain people including you -
Attribution + non Commercial + no derivative
-
829 visits
Jabberwocky
De l'autre côté du miroir
’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
“Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!”
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought—
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
And as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!
One, two! One, two! and through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.
“And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!”
He chortled in his joy.
La traduction souvent citée est celle de Henri Parisot (1946) :
« Il était reveneure ; les slictueux toves
Sur l’alloinde gyraient et vriblaient ;
Tout flivoreux étaient les borogoves
Les vergons fourgus bourniflaient. »
Lewis Carroll a lancé à ses traducteurs un vrai défi. Se frotter à la traduction de Jabberwocky, c'est à la fois pénétrer dans les profondeurs d’une langue et de son imaginaire, mais aussi se plier à une impérieuse et unique exigence de rythme, de musique et de sens.
La traduction souvent citée est celle de Henri Parisot (1946) :
« Il était reveneure ; les slictueux toves
Sur l’alloinde gyraient et vriblaient ;
Tout flivoreux étaient les borogoves
Les vergons fourgus bourniflaient. »
Dans le long-métrage d'animation Alice au pays des merveilles de Walt Disney, le Chat du Cheshire chante ce refrain comme une rengaine. En français, elle a été traduite par :
« Fleurpageons
Les rhododendroves
Gyrait et vomblait dans les vabes
On frimait vers les pétunias
et les momerates embradent ».
Il existe plus de dix autres traductions. Un ouvrage a été consacré à cette question épineuse par Bernard Cerquiglini, linguiste et spécialiste de la langue française. Dans À travers le Jabberwocky de Lewis Carroll (paru aux éditions Le Castor Astral), il se concentre sur cette première strophe, incontestablement la plus originale, et analyse onze de ces mots-valises, dans huit traductions, de celle, classique, de Parisot, à celle, « anti-grammaticale », d’Antonin Artaud. La préface de cet ouvrage est d'Hervé Le Tellier.
(Wikipédia)
, , , and 4 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Krisonteme club has replied to j-p l'@rchéo