Flowers overwhelm us much less than wars
...it's not immaculate but almost...
The stone lady is undecided between taking off or…
40 Years Commemorative Exhibition, Queen Theater,…
...the sky opened into a simple flower...
The Lady of the Lake grew tired of so much light a…
The last dahlias of the year
Tomorrow we will be back there for a snack
A bright full bush
Mushrooms on the olive tree base
Mid-morning, the gardener in pajamas
After all, it still hasn't started raining around…
Today is raining
Next year there will be more of these in my garden
...by Middle-Ages the Summer wasn't so hot...
Maria da Nazaré has never been in Cherbourg
Today, Sunday, it's a good day to wear a rose on t…
Our recurrent lake
Because trees die standing, this one, lying down,…
Here they are again!
Lungs of the lake
Lady of the Lake
"O SUFRÁGIO"
An octopus salad my way
Yellow combines perfectly with green
A corner in the garden
Floral symbiosis
Glorious day
...it seems a few hot days are coming again...
...suddenly the drizzle stopped...
Coat of Arms
Summer teeth are decaying
Inside and outside
"PETALS FROM AND FOR YOU"
Maria da Nazaré and the bastion don't collapse
Panel of Saint Justa and Saint Rufina
See also...
Libros;Books;Livres;Livros;Bucher;Libri;knjiga;Libroj
Libros;Books;Livres;Livros;Bucher;Libri;knjiga;Libroj
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
364 visits
this photo by Armando Taborda
The words do not undermine that the poem is bounded
by the impassive suburbs of death
///
As palavras não infirmam que o poema é delimitado
pelos impassíveis subúrbios da morte
extracto of the poem "Mastiga o tempo", on "CONSOANTE AS ESTEVAS", by Luis Filipe PEREIRA, Coisas de Ler Edições, Lda., 2018
(English translated by Armando TABORDA, 2025)
(image generated by Perplexity Pro/AI)
by the impassive suburbs of death
///
As palavras não infirmam que o poema é delimitado
pelos impassíveis subúrbios da morte
extracto of the poem "Mastiga o tempo", on "CONSOANTE AS ESTEVAS", by Luis Filipe PEREIRA, Coisas de Ler Edições, Lda., 2018
(English translated by Armando TABORDA, 2025)
(image generated by Perplexity Pro/AI)
Nouchetdu38, Steve Bucknell have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2026
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
X
Sign-in to write a comment.