EVILUTION - BORDALO II
TORTURE BURNS WHILE THERE IS AN ALIVE CANDLE-WICK
Catarina FURTADO
PANDEMIC
Coming back to the Champalimaud Foundation
...better late than never...
"ARMANDA PASSOS" (1944-2021) EXHIBITION
THE ARMAGEDDON
Reconstructed apartments
"LISBON DROWNS", debut today, D. Maria II National…
"WILL BE" GONE WITH THE WIND
Today, a city corner
"Leaves"-go-round
Short book review
In Baldaya Palace doesn't rain
TWILIGHT
Merry-go-round without kids
One more rainy day over Benfica Christmas Bazaar
National Planning for Energy Saving, 2022 Christma…
Half-mast flag
My parents card identifying my oncles wedding gift
covid19
1st DAY OF THE DECONFINEMENT 3rd PHASE
My Oncles Elsa and Vicente Marriage, 1945
"NAVIGARE NECESSE. VIVERE NON EST NECESSE", Roman…
The lemon tea is almost cold, but her body is warm
Blessed mini bar
Red Anthurium: old, young, sprout
This week it's like this over Montejunto Sierra
That's the only way I can swallow it, fried hake w…
A big amount of goiaba fruits were lost this year.…
My Paternal Grandmother, Laura (d.1959)
Complicity
See also...
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
344 visits
AUTHOR'S PRAYER
![AUTHOR'S PRAYER AUTHOR'S PRAYER](https://cdn.ipernity.com/200/53/38/48935338.56d4ae80.640.jpg?r2)
![](https://s.ipernity.com/T/L/z.gif)
If I speak for the dead, I must leave
this animal of my body,
I must write the same poem over and over,
for an empty page is the white flag of their surrender.
If I speech for them, I must walk on the edge
of myself, I must live as a blind man
who runs through rooms without
touching the furniture.
Yes, I live. I can cross the streets asking "What year is it?"
I can dance in my sleep and laugh
in front of the mirror.
Even sleep is a prayer, Lord,
I will praise your madness, and
in a language not mine, speak
of music that wakes us, music
in which we move. For whatever I say
is a kind of petition, and the darkest
days must I praise.
///
ORAÇÃO DO AUTOR
Se falar para os mortos, tenho que deixar
este animal do meu corpo,
devo escrever o mesmo verso repetidas vezes,
bandeira branca da rendição numa página vazia.
Se falar para eles, devo caminhar no meu próprio
gume, viver como um cego
que percorre as salas sem
tropeçar na mobília.
Sim, estou vivo, posso atravessar as ruas e perguntar "Em que ano estamos?"
posso dançar no meu sono e rir
em frente ao espelho.
Mesmo dormir é uma oração, Senhor,
vou louvar a tua loucura, e
falar, numa língua que não é a minha,
da música que nos acorda, música
em que nos movemos. Por qualquer razão o que digo
é uma espécie de petição, e devo louvar
os dias mais sombrios.
by Ilya KAMINSKY (b.1977), a hard-of-hearing Ukranian-born, Russian-Jewish-American poet, in "DANCING IN ODESSA", Tupelo Press, 2004
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2019)
(photograph of the author)
(post 1st edition, 2019; 2nd edition, 2022)
this animal of my body,
I must write the same poem over and over,
for an empty page is the white flag of their surrender.
If I speech for them, I must walk on the edge
of myself, I must live as a blind man
who runs through rooms without
touching the furniture.
Yes, I live. I can cross the streets asking "What year is it?"
I can dance in my sleep and laugh
in front of the mirror.
Even sleep is a prayer, Lord,
I will praise your madness, and
in a language not mine, speak
of music that wakes us, music
in which we move. For whatever I say
is a kind of petition, and the darkest
days must I praise.
///
ORAÇÃO DO AUTOR
Se falar para os mortos, tenho que deixar
este animal do meu corpo,
devo escrever o mesmo verso repetidas vezes,
bandeira branca da rendição numa página vazia.
Se falar para eles, devo caminhar no meu próprio
gume, viver como um cego
que percorre as salas sem
tropeçar na mobília.
Sim, estou vivo, posso atravessar as ruas e perguntar "Em que ano estamos?"
posso dançar no meu sono e rir
em frente ao espelho.
Mesmo dormir é uma oração, Senhor,
vou louvar a tua loucura, e
falar, numa língua que não é a minha,
da música que nos acorda, música
em que nos movemos. Por qualquer razão o que digo
é uma espécie de petição, e devo louvar
os dias mais sombrios.
by Ilya KAMINSKY (b.1977), a hard-of-hearing Ukranian-born, Russian-Jewish-American poet, in "DANCING IN ODESSA", Tupelo Press, 2004
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2019)
(photograph of the author)
(post 1st edition, 2019; 2nd edition, 2022)
cammino, Paolo Tanino, The Limbo Connection, ╰☆☆June☆☆╮ and 4 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Obrigada por partilhares, Armando
Armando Taborda club has replied to J.Garcia clubof myself, I must live as a blind man
who runs through rooms without
touching the furniture."
Armando Taborda club has replied to The Limbo Connection clubArmando Taborda club has replied to Malik Raoulda clubArmando Taborda club has replied to cammino clubSign-in to write a comment.