Trop flou...
Le double trident.
Reconstitution d'arbalète
Plaques décoratives de harnais de cavalerie
Idem
Carlisle : Paragnathide ornée
Carlisle : protède-oreille de casque.
CIL VII, 953 = RIB I, 966 (Netherby).
Dieu celtiques
Dieux celtiques.
CIL VII 927 = RIB I, 951 (Carlisle).
Divers génies "cucullati".
CIL VII, 891 = RIB I, 1995 (Castlesteads/Uxellodun…
Croix anglo-viking de la région de Carlisle
IMGP5444
Carlisle : la maison des guildes.
Carlisle : cathédrale 1
Carlisle : cathédrale 2
Carlisle : graffiti viking dans la cathédrale.
Carlisle : cathédrale, vitraux
Carlisle : cathédrale. Chapelle de la Première Gue…
Carlisle, cathédrale : fresques
Carlisle : cathédrale, voûte.
Carlisle : CIL VII 338 = RIB I, 890
Déesse mère assise
Encore un serpent...
Moule de lame de lance celtique.
Une balle de cricket celtique... en pierre ? !
Tombeau 3
Buste celtique
Carlisle : fragment de lorica squamata (état natur…
Carlisle : fragment de lorica segmentata
Fragment de lorica squamata
AE 1965, 219 (Brougham/Brocavum)
Carlisle : tombeau de la femme à l'éventail
Carlisle : umbo
Carlisle : CIL VII, 1088 = RIB I, 2139
Tombeau 2
Tombeau
Puzzle en sigillée
Carlisle : RIB I, 1912 (Birdoswald)
Carlisle : reconstitution d'une tente de légionnai…
Carlisle : CIL VII, 972 = RIB I, 984 (Netherby)
Carlisle : déesse ?
Carlisle : casques de parades du IIIe siècle
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
102 visits
CIL VII, 342 = RIB I, 895
I(ovi) O(ptimo) M(aximo) [D(olicheno?)]
pro salut[e]
Imp(eratoris) L(uci) Sept[i]m[i]
Severi Aug(usti) n(ostri)
equites alae
Aug(ustae) curan[t]e
Egnatio Vere-
cundo pra-
ef(ecto) posuerunt
"A Jupiter Dolichenus Très bon et Très grand, pour le salut de l'empereur Lucius Septimius Severus, notre Auguste. Les cavaliers de l'aile Aufgusta, sous la direction d'Egnatius Verecundus, leur préfet, ont posé (cet autel)".
Translate into English
pro salut[e]
Imp(eratoris) L(uci) Sept[i]m[i]
Severi Aug(usti) n(ostri)
equites alae
Aug(ustae) curan[t]e
Egnatio Vere-
cundo pra-
ef(ecto) posuerunt
"A Jupiter Dolichenus Très bon et Très grand, pour le salut de l'empereur Lucius Septimius Severus, notre Auguste. Les cavaliers de l'aile Aufgusta, sous la direction d'Egnatius Verecundus, leur préfet, ont posé (cet autel)".
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.