La tekston tradukis esperante Noel Lecomte (post la franca versio).

Ma solitude
by Georges Moustaki

Pour avoir si souvent dormi
Avec ma solitude
Je m'en suis fait presqu'une amie
Une douce habitude
Ell' ne me quitte pas d'un pas
Fidèle comme une ombre
Elle m'a suivi ça et là
Aux quatre coins du monde

Non, je ne suis jamais seul
Avec ma solitude

Quand elle est au creux de mon lit
Elle prend toute la place
Et nous passons de longues nuits
Tous les deux face à face
Je ne sais vraiment pas jusqu'où
Ira cette complice
Faudra-t-il que j'y prenne goût
Ou que je réagisse?

Non, je ne suis jamais seul
Avec ma solitude

Par elle, j'ai autant appris
Que j'ai versé de larmes
Si parfois je la répudie
Jamais elle ne désarme
Et si je préfère l'amour
D'une autre courtisane
Elle sera à mon dernier jour
Ma dernière compagne

Non, je ne suis jamais seul
Avec ma solitude
Non, je ne suis jamais seul
Avec ma solitude



JEN ESPERANTA TRADUKO FARITA DE NOEL LECOMTE:


La soleco
el Georgo Mustaki


Kiel mi ofte dormiĝis
Kun mia soleco
Mi kun ĝi amikiĝis
Dolĉa kutimeco
Ĝi ne forlasis min
Fidela kiel ombro
Ĉien ĝi sekvis min
En la tuta mondo.


Ne, mi neniam solas
Kun mia soleco.


Kiam liton ĝi enkavas
Tutan lokon prenas
Ambaũ ni longe tranoktas
Dum longegaj noktoj
Mi ne scias ĝis kien iros
Tiu kompliceco
Ĉu ekŝatadi mi devos
Aũ mi reakcios ?


Ne, mi neniam solas
Kun mia soleco.


Kun ĝi, mi tiom lernadis
Kiom mi ploradis
Iafoje mi forpuŝas ĝin
Neniam ĝi senarmas
Kaj se mi amsopiras
Al alia muzo
Ĝi estos la lasta tago
Mia lasta kompanino.


Ne, mi neniam solas
Kun mia soleco

Ne, mi neniam solas
Kun mia soleco...