Dank
Rückblick und Ausblick
danko
retrorigardo kaj perspektivo
Ein Dank allen Mächten
die mir halfen
mein Leben zu gestalten
und mir immer noch helfen
Psalm 23
Der HERR - JHWH - ist mein Hirte
mir wird nichts mangeln.
Er weidet mich auf einer grünen Aue
und führet mich zum frischen Wasser.
Er führet mich auf rechtem Wege
um seines Namens willen.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal,
fürchte ich kein Unglück
denn du bist bei mir, dein
Stecken und Stab trösten mich.
im Angesicht meiner Feinde.
Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang,
und ich werde bleiben im Hause JHWHs immerdar.
- danko -
- retrorigardo kaj perpektivo -
Dankon al Ĉiuj Potenculoj
kiuj al mi helpis krei mian vivon
kaj al mi ĉiam ankoraŭ helpas
Psalmo 23
La eternulo estas mia paŝtisto
mi mankon ne havos
sur verdaj herbejoj Li ripozigas min
apud trankvilaj akvoj Li kondukas min
Li kvietigas mian animon
Li kondukas min laŭ vojo de la vero
pro sia nomo
Eĉ kiam mi iros tra valo de densa mallumo
mi ne timos malbonon
ĉar vi estas kun mi
via bastono kaj apogiĝilo
trankviligos min
Vi kovras por mi tablon
antaŭ miaj malamikoj
mia pokalo estas plenigita
nur bono kaj favoro sekvos min
en la daŭro de mia tuta vivo
kaj mi restos en la domo
de la Eternulo eterne
traduko el la Adoru 0118
fotoj de Albert Jäger
Namen sind nicht wichtig -
Manchmal kam Hilfe und Trost aus einer anderen Welt -
Manchmal kam sie von lieben Menschen aus dieser Welt -
Niemals hatte ich persönliche Feinde - nur allgemeine 'Feinde' im Krieg (1939-1945)
saluton! Mi nun legas vian artikolon: "Danko, retrorigardo kaj perspektivo. Vi menciis ke vi prenis la tradukon de Psalmo 23 el la Adoru 0118, sed mi ne trovis ĝin en mia Adoru eldonita de IKUE kaj KELI 2001, aŭ laŭ la paĝo aŭ la la numero de la kanto.Mi ankaŭ havas la Biblion eldonita de IKUE kaj KELI, La teksto estas sama kiel en la traduko de LL Zamenhof. Mi scias ke la katolika Biblio enhavas la Duakanonajn Librojn tradukitan de Gerrit Berveling. Kiel s-ro Berveling diris se la Biblio ne enhavas la Duakanonajn Librojn ne estas Biblio plena.
Mi havas almenaŭ ĉiujn tradukojn de Biblio en la germana, kiel la Martin Luther versioj eldonitaj en diversaj jaroj, Schlater-Biblio, Eberfelder-Biblio, die gute Nachrit Die Bibel in heutigem Deutsch, Living-Bible-traduko en la germana, kaj la Eihheitsübersetzung der Heilige Schrift. Mi aparte dankas al vi pro via donaĉo de "Bibel, Neues Testament mit Psalmen, Sprüche. Vi skribis sur la donaĉita Libro "Al mia kara amiko Abengo el Tajvano, 25 Majo 2013, Pirnao de Elbertinumn'. Plie vi citis: Jesuo diras : Vi estas lumo kaj de la mondo". "Ihr seid das Licht der Welt".
Fartus Bone
via amike
Abengo
Sign-in to write a comment.