Bernardo's articles concerning...

  • Grosjean-Maupin, la junkro

    - 23 Aug 2015
    Emile Grosjean-Maupin estas plej konata kiel ĉefa aŭtoro de Plena Vortaro (PV 1930), la antaŭulo de PIV. Li ankaŭ estis "Direktoro por la Komuna Vortaro" de la Akademio, kie li agis iom ... nu, orginale ...

  • Ĉu la kataluna estas referenc-lingvo de la Fundamento?

    - 23 Aug 2015
    "Nu jes, kompreneble, ĝi ja estas uzata en la Kvara Oficiala Aldono de 1929", mi pensis ĝis antaŭ kelkaj tagoj. Sed tio estas malĝusta ...

  • La longa ombro de Dresdeno - pri la tasko de la Akademio

    - 19 Aug 2015
    Okaze de la fondiĝo de la Akademio en la 4a Kongreso en Dresdeno en 1908, la Lingva Komitato (LK) publikigis Deklaracion pri siaj taskoj, rolo kaj memkompreno. La misa teksto estas retrovebla eĉ en la aktuala statuto de la nuntempa Akademio el 2009 ...

  • Esperanto-vortaroj de 1887 ĝis 2014

    - 10 May 2015
    Fine estas elŝutebla la Berlina Komentita Bibliografio de Vortaroj kaj Terminaroj en Esperanto 1887-2014 ( BKB - 2015-05 ).

  • Kiel oni diras en ‚ĝusta kaj bona’ Esperanto?

    - 10 Jul 2014
    Plej multajn respondojn al tiu centra demando de instruado ni trovas en la verko „Fundamento de Esperanto“. Ĝia unua eldono estas de 1905, ĝia aktuala stato de 2007. Fine ekzistas verko, kiu helpas kompreni ĝin ...

  • Kial ankoraŭ Akademio de Esperanto?

    - 05 May 2013
    Akademio de Esperanto
    Antaŭ nelonge konato demandis min sen iu implicita kritiko, sed evidente pro "naiva" scivolemo: "Kial entute ankoraŭ ekzistas AdE niaepoke? En la epoko de Zamenhof, nu bone, pro Ido, sed nun? Kiun funkcion ĝi ankorau havas?" ...

  • Sobpelado de brutaro (Almabtrieb)

    - 23 Sep 2012
    St. Anton am Arlberg, Tirolo
    Mia plej ŝatata ret-filmeto de la semajno venas el Tirolo en Aŭstrio ...

  • Pass ma uff, Keule!

    - 13 Apr 2012
    Post kiam vi decidis pri adekvata tranokt-ebleco dum Komuna Esperanto-Kongreso pentekoste 2012 en Berlino, estas tempo lerni kelkajn bazajn vortojn kaj frazojn en la berlina dialekto por gaje postvivi la berlinanojn. Venu kun mi en la subetaĝo de la germana lingvo ...

  • La dancado de la fratinoj

    - 28 Dec 2011
    Jen ankoraŭ plia apudmeto el la "Batalo de l' vivo": maldekstre la traduko de Seybt (ĉ. 1880), dekstre tiu de Zamenhof (1891). Ĝi rekte sekvas la pecon " La batal-kampo ". Kelkajn atentigojn vd. ĉe la fino de la teksto. ...

  • La batal-kampo

    - 19 Dec 2011
    La rakonto " La batalo de l' vivo " de Dickens komenciĝas per sufiĉe longa priskribo de la bieno, kie vivas la protagonistoj, nome sur iama batal-kampo. Leginte la germanan tradukon de Seybt mi denove kaj denove pensis: "Diable, kia defio traduki tion." ...

  • Packapo kaj pachoro

    - 01 Nov 2011
    Antaŭ jaro ni jam miris pri tiuj du strangaj vortoj el §§ 2 kaj 4 de la Fundamenta Ekzercaro kaj iom klopodis diveni, kion ili probable signifas. Intertempe la enigmeto probable estas solvita ...

  • Utamaros Tod

    - 06 Oct 2010
    Am Beispiel des Holzschnittmeisters Utamaro kitagawa (1753-1806) erzählt der japanische Esperanto-Schriftsteller Miyamoto masao (1913-1989) über Kunst und Tod, über das Verhältnis des Künstlers zur Macht und die Vergeblichkeit der Kunst. Hier meine Übertragung der Gefängnisszene aus dem Esperanto ins Deutsche.

  • Zamenhof kiel fak-tradukisto

    - 10 Sep 2010
    Unu sola faka artikolo pri medicino troviĝas en la Fundamenta Krestomatio. Zamenhof tradukis ĝin el germana lernolibro pri okul-kuracado al Esperanto. Ni rigardu, kiel li solvis problemojn de teknika tradukado...

  • Nu, sursaltu malantaŭe; ni ankaŭ veturas al Vieno ...

    - 23 Mar 2010
    "Kiu estis pli feliĉa ol mi? Mi faris riverencon kaj per unu salto estis poste sur la veturilo; la veturigisto klakis per la vipo kaj ni forflugis sur la brilanta strato ...". Peceto el la "Netaŭgulo" de Josef v. Eichendorff (1788-1857) unu el la perloj de germana literaturo, leĝera somera legaĵo romantika, kaj unu el la juveletoj de esperanta libro-arto nepra por libro-ŝatantoj kaj bibliofiloj ...

  • Kial estas viro en la Luno?

    - 07 Mar 2010
    Germanaj infanoj iam aŭ eble ankoraŭ vidas "viron en la Luno". Sed kiel li ekloĝis tie? Jen la klasika rakonteto de Ludwig Bechstein (1806-1860), tradukita de Rikardo Ŝulco (1906-1997) kaj publikigita en Vestfaliaj Flugfolioj n-ro 60 (6/1984).

  • Warum grade wir ...

    - 03 Oct 2009
    Das Lieblingshobby des Neuberliners ist Umziehen, immer hinter dem gerade angesagten Viertel her. Dementsprechend gibt es zig Umzugsunternehmer - mit ganz unterschiedlichen Qualitäten ...