Search for articles
816 results.
-
La lasta bandito (novelo de Móricz Zsigmond)
tradukita de mi. La nomon de la verkisto prononcu: "moric ĵigmond", familia nomo estas: Móricz Tipaj hungariaj banditoj (betjaroj) funkciis inter la 18-a kaj 20-a jarcentoj, plej ofte rajdantaj rabistoj, militemaj, al kiuj la romantikaj sentoj de la popolo kaj la romantikismo de la literaturo ofte atribuis pozitivajn trajtojn, simile al la skemo de la britia historio pri Robin Hood. La jena, iom pli realisma rakonto pozitivan trajton prezentas nur kiel esceptordinaran ŝanĝiĝon, dume ĝi koncize prezentas la staton de la tiamaj malriĉaj kampuloj. Temas pri la jaroj baldaŭ post la unua mondmilito. Unu el la plej famaj, tipe hungariaj banditoj (betjaroj): Rózsa Sándor 1813-1878 __________________________________________
-
La steloj de Eger (2-a volumo, 5-a ĉapitro) nincs frissítve
Fragmento el la verko de Gárdonyi Géza (Geizo Gárdonyi) 2-a volumo, 5-a ĉapitro ← Unua ĉapitro ● Antaŭa ĉapitro ● Sekva ĉapitro → Listigi ĉiujn ĉapitrojn ĝis nun tradukitajn ← La enhavo de mia tuta blogo laŭ temoj Tradukita de mi mem
-
Esperantlingvaj elektronikaj libroj
Se vi konas aliajn fontojn de esperantlingvaj elektoronikaj libroj, bonvolu noti en kommento la ligilojn.
-
En la ĉefstacio de Hungara Radio pri Esperanto
La sesan de aŭgusto 2010 je la kvina horo kaj kvindek kvar matene. Bedaŭrinde nur hungarlingve
-
En la Hungara Elektronika Biblioteko aperis
La aventuroj de Andreo Jelky mek.oszk.hu/10600/10612/10612.htm
-
Bankorabo en Esperantujo
Jen plia subtekstigita skeĉo de la humura programo Vaya Semanita (Kia Semajno!) de la eŭska televido. La temo de la skeĉo estas la kliŝaj problemoj kun la eŭska lingvo; sed ĝi estas tiel proksima al la esperantistoj, ke mi preferis ne traduki, sed "adapti" ĝin laŭ nia komuna kulturo. Originale aperinta: subtekste.blogspot.com/2008/10/bankorabo-en-esperantujo.html
-
Hungarlingva televida programero pri Esperanto
Preskaŭ dublita!!!
-
Ekzemplo pri literatura traduko el Esperanto al la hungara
Oni povas klare vidi, kiel impresas "preciza" traduko.
-
La Simpsonoj dublitaj en Esperanto.
Mi trovis tion :-)
-
Tertremo en Hungario
Mi mem loĝas en Budapeŝto, kaj tre ektimis, ĉar nia pluretaĝa domo moviĝis (laŭ mia percepto) almenaŭ du aŭ tri centimetrojn larĝe (dekstren-maldekstren) tre intense kaj rapide, kvazaŭ malnova trajno sur malnovaj reloj. La 29-an de januaro, 18 : 41
- ipernity © 2007-2016
-
Help & Contact
|
The ipernity Team blog
|
About ipernity
|
Thanks!
|
The ipernity Club
Guide of good conduct | Group guidelines | Privacy Policy | Terms of service
ipernity for iPhone / iPad new | ipernity for Android new | Developers space -
Facebook
Google +
Twitter - Find us on:
- Language
- English