Group: Lingva helpejo


Sekvestro


Raŝi - Audino
September 11, 2011 - 12 comments - 916 visits

En filmoj, kiam ia "sekvestro" estas farata de eksterteranoj oni populare, en Brazilo, uzas la vorton "abduzir" (abdukcii), sed en la PIV 87 tiu radiko nur rilatas al anatomio.
Ĉu ni havas vorton por esprimi tiun ideon?

The topic of this discussion has been edited by Raŝi - Audino 6 years ago.

12 comments - The latest ones
rughulo
rughulo
Kiu estas " oni" ? ĉu la vorto " abduzir " estas japana?

Ĉu vi serĉas alian vorton por esprimi la ideon de sekvestri?

Vi bv. skribi plenan frazon.
6 years ago.
Raŝi - Audino
Raŝi - Audino
Kelkfoje oni legeblas, en ĵurnaloj, strangajn raportojn kiu rakontas pri ia "interplaneda sekvestro" farita de eskterteraj estuloj. La pseŭdoviktimoj ordinare asertas ke li estis "abdukciita".
Ĉu tiu radiko povas esti uzata en tia situacio?
6 years ago.
rughulo
rughulo
ĉu eble temas pri japana ĵurnalo, ĉar la vorto "abduzir" sonas japane.

Por kompreni la signifon de " abdukcii" necesas scii la kuntekston kaj kontekston. Unu vorto tute ne sufiĉas .
Sekvestron oni ne faras al homoj, sed kutime al aĵoj. Sed homo foje estas ostaĝo - sed rare medicinistoj abdukcias tiun.
Eble ili sekcias
6 years ago.
Ed Robertson
Ed Robertson
La anatomia termino "abdukcio" estas metafora/analogia al la senco en kiu ĝi estas uzata en la fontolingvoj, do ĝi estas plene akceptebla por esti uzata en Esperanto en la senco "forkapti". Estas stulte diri, ke la vorto "jam havas signifon" kaj ne povas esti uzata en iu alia ol la plej limigita originala por Esperanto senco. La samo aplikiĝas al ĉiu alia simila obskura faktermino kiu estas internacie uzata en pli vasta senco, ekz. "abandoni" eble (?) eniris Esperanton unue kiel asekura faktermino, sed ĝi estas pli esprimiva ol "forlasi" kaj mi uzas ĝin regule en tiu senco, kaj neniu krom unu Akademiano iam ajn plendis.

"Vorto rajtas havi nur unu signifon" estas regulo en Ido. Ne en Esperanto. Ne estas hazardo, ke Esperanto fariĝis vivanta lingvo kaj Ido ne.
6 years ago.
Raŝi - Audino has replied to Ed Robertson
Dankegon Ed!!
6 years ago.
Harri Laine
Harri Laine
Mi ne volas alie komenti la lingvan anarkiismon de Ed, sed lia "estas internacie uzata en pli vasta senco" estas plej ofte nur mistifiko fare de homoj, en kies propra lingvo la "obskura faktermino" havas ankaŭ komunlingvan signifon.
6 years ago.
Anĉjo PacHorano (Andrea Fontana)
Anĉjo PacHorano (And…
El la latina "ab-ducere" (fore konduki / fore porti) multaj latinidaj lingvoj (kaj eĉ la angla) formis nuntempajn vortojn (ekz en la itala: "abdurre", "abduzione").
Ŝajnas al mi tute trafe, en tiu ĉi kunteksto, uzi la Esperantan kunmetaĵon "forkapti". Ĝi tute trafe donas la sencon de la angla "abduction", rilate al NIFecaj forkaptoj...
6 years ago.
KaGu:-}
KaGu:-}
Iam mi legis, ke NIF-anoj, kiuj veturis per veturilo nomata NIFO ,"forkaptis" personon por fari "vivisekcio".

Ĉu vere aŭ malvere, mi opinias ke "abduzir" tre bone povas esti tradukata per "forkapti".

"Sekvestri" estas jura termino kiam oni "malposedigas" objekton aŭ monon de krimulo, t.e. konfiskas por sekurigi (ekz.) estontan pagopovon el bankrotula havo.
6 years ago.
Raŝi - Audino has replied to KaGu:-}
Dankon KaGu! "Sekvestro" estas falsa amiko en mia denaska lingvo!! Mi misinterpreti ĝin!! Dankegon!!
6 years ago.
rughulo
rughulo
La ĉefa celo de nia diskutlisto estas. " Kiel diri ĝin en E-to"

"Abduzir" ĝis nun ne apartenas al la E- lingvo. Por enkonduki neologismon ekzistas regulo en la FdE.
En nia lingvo validas la sama regulo kiel en aliaj lingvoj: faktermino estas ne komprenebla por ordinarulo- kaj tial ĝi estu evitinda.

En neniu lingvo unu vorto havas nur unu signifon - tio estas ankaŭ regulo universala. Vi bv. studi la FdE kaj aparte la UV
6 years ago.
Anĉjo PacHorano (Andrea Fontana)
Anĉjo PacHorano (And…
Sekvestro estas estro de homgrupo sekvanta homon kiu fuĝas...
:-D
6 years ago.
Raŝi - Audino has replied to Anĉjo PacHorano (And…
:-))
6 years ago.

You must be member of this group to reply to this topic.

» Join Lingva helpejo