Group: Lingva helpejo


holdo


rughulo
By rughulo
September 11, 2011 - 2 comments - 617 visits

ĉar iu germano en tiu ĉi listo kontestas la ekziston de " hold" en sia gepatra lingvo , tial mi konsilas esplori germanlingvan vortaron.
En la angla ĝi ankaŭ havas signifon .

Sed holdo en e-ta lingvo signifas : "interna parto de ŝipo"
Nia lingvo tute ne estas facile lernebla, ĉar ekzistas multaj radikoj, en PIV jam pli ol tridekmil .
Comments
Ed Robertson
Ed Robertson
Kio igas nian lingvon malfacile lernebla estas la nocio ke ni tiom kripligu nian vortprovizon, ke ni devas ĉiam esprimi (kaj kompreni!) specifan, precizan koncepton anstataŭe per svaga kunmetita vorto. Tio helpas al neniu. Jes, uzu kunmetitan vorton kiam la signifo estas neerarigeble komprenota, sed ne kiam ne.

"Holdo" ekzistas en Esperanto nun ĉefe en la signifo de valiztenejo en aviadilo, ĉu oni jam trovas ĝin en vortaro kun tiu signifo aŭ ne. Same kiel "Hold" ekzistas en la germana. Aŭ ĉu la malemo akcepti ĝin estas nur simplanima rasismo kontraŭ la angla?
6 years ago.
rughulo
rughulo
Kara Ed, Mi vetas kun vi , ke la plimulto de niaj S-anoj tute ne scias la signifon de la vorto " Hold"
Eĉ germano ne scias la arkaikan vorton el sia propra lingvo .
Por mi estas novaĵo la holdo en aviadilo, simple tial, ĉar E-istoj ne scias sian lingvon. En mia gepatra lingvo nek ekzistas holdo en aviadilo nek en ŝipo, sed tenejo por valizoj , aŭ kargospaco.
Tial en ĉia lingvo oni kunmetas vortojn- por esprimi ideon aŭ nocion . Tio estas regulo universala, kaj tre saĝa , sed tute ne svaga .
Nur minoritato scias la anglan lingvon - tute ne temas pri rasismo kontraŭ la angla. Vi ne timu.
6 years ago.

You must be member of this group to reply to this topic.

» Join Lingva helpejo