Group: ELIRO Amikoj


Itala kanto "Bella ciao" kaj la esperantigo "Bela ĉaŭ"


Helena Tylipska
October 10, 2008 - 11 comments - 5 444 visits

Bela ĉaŭ

Ĉe sunleviĝo mi elvekiĝis
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
ĉe sunleviĝo mi elvekiĝis
kaj l’invadanton trovis mi.

Ho partizano vi min kunportu
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
ho partizano vi min kunportu
ĉar morto-sento hantas min

Kaj se mi mortos sur la montaro
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
kaj se mi mortos sur la montaro
al la ter’ redonu min.

Al la tero de la montaro
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
al la tero de la montaro
sub la ombro de bela flor’.

Vojirantoj tien paŝantaj
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
vojirantoj tien paŝantaj
al mi diros : “ Bela flor’ “.

Jen bela floro de l’ partizano
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
jen bela floro de l’ partizano
morta por la liberec’.

esperantigis Helena kaj Attilio

La refreno: "oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,"
povas laŭdezire esti en esperanto kiel ĉi suben:
jenas: "ho bela ĉaŭ, bela ĉaŭ, bal ĉaŭ, ĉaŭ.ĉaŭ"

* * * * * * * * * * * *
Klaku la subajn ligilojn por aŭdi la ĥoron (itale

http://www.youtube.com/watch?v=0FPqsL2E8x0&feature=related

www.youtube.com/watch?v=IxcvajDzMXs

www.sardinyarelax.it/bella_ciao_canto_e_spartito.htm
Por la partituro klaku la supran ligiilon

* * * * * * * * * * * *

Bella ciao

Questa mattina mi son svegliato
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
questa mattina mi son svegliato
e ho trovato l'invasor'

Oh partigiano, portami via
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
oh partigiano, portami via,
che mi sento di morir.

E se io muoio lassù in montagna
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e se io muoio lassù in montagna
tu mi devi seppellir.

Seppellire sulla montagna,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
seppellire sulla montagna
sotto l'ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e le genti che passeranno
mi diranno: " Che bel fior ".

È questo il fiore del partigiano,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
è questo il fiore del partigiano
morto per la libertà.

The topic of this discussion has been edited by Attilio Liotto 8 months ago.

11 comments - The latest ones
Manolo
Manolo
Mi kredas ke JoMo jam kantas ĝin en esperanto. Se mi ne mistrafas, mi aŭdis lin kantantan "Ho, bela ĝis" en la refreno (pri la cetera teksto kompreneble mi ne memoras!)
10 years ago. Edited 10 years ago.
Tjeri
Tjeri
La originala kanto estis kamplaborista kanto, kies tekston la partizanoj anstataŭigis per la ĉi supra.

Jen la originala kanto:

Alla matina appena alzata
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
alla matina appena alzata
in risaia mi toccar andar

E fra gli insetti e le zanzare
...
un dur lavoro mi tocca far

Il capo in piedi col suo bastone
...
e noi curve a lavorar

O mamma mia o che tormento
...
io t'invoco ogni doman

Ma verrà un giorno che tutte quante
...
lavoreremo in libertà

Matene apenaŭ leviĝinta, jen mia vico iri al rizejo, tra insektoj kaj kuloj jen mia vico fari penan laboron, la ĉefo staranta kun la bastono klinigas nin por labori, oh panjo kia turmento, mi invokas cin ĉiutage, sed venos iu tago kiam ni ĉiuj laboros libere...
(Mia kono de la itala lingvo ne certigas la tradukon...)
10 years ago. Edited 10 years ago.
Manolo
Manolo
Helena, mi forgesis aldoni, ke tiu via traduko estas tre taŭga!
10 years ago.
Helena Tylipska
Helena Tylipska
Dankon, Manolo. Sincere dirinte ankaŭ mi estas kontenta de de ĉi laboreto mia kaj de Attilio, ĝi kantiĝas tre bone kaj esperanta traduko al mi plaĉas!( ĉu mi estas tro memlodema? ;-())
10 years ago.
M. Strid #ЄЭ#
M. Strid #ЄЭ#
Koran dankon, Helena!
Mi povas aldoni la melodion, tonsilabe, kvankam mi ne estas tute certa pri ĝia ritmo:

(#: hMi LaTi /doLa a aMi LaTi /doLa a a;Mi LaTi /do TiLa doTiLa /mi mi mi;mi remi /fala a ala sofa /lami i i;mi redo /Ti mi do Ti /La a a)

(tone.se, tone.se/pag.php?pri_tns&lng=eo)

#ЄЭ#
10 years ago.
Helena Tylipska
Helena Tylipska
Kara Amiko Strid, Bedaŭrinde mi scias nenion pri "Tone" Mi provis eniri la paĝon kiun vi signis, sed mi tion ne sukcesis;oni pretendas de mi kontinuan reskribon de mia nomo kaj pasvorto. Ĉu la paĝo estas nur por "pro"anoj? Mi konas notojn kaj mi scias legi ilin ankoraŭ de tempoj de mia infanaĝo, sed pri via sistemo mi estas ignoranto. Ĉu "ti" estas "si" ( sepa noto)?, "La a a"- estas plilongigoj?. Se temas pri ritmo, klakante en Google-serĉilo "Bella ciao", vi povas trovi kanzonon kantatan itallingve, do kun ritmo ĝusta, ankaŭ en ipernity en la paĝaro de Hektor estas kantata itale en iom nova aranĝo. Eĉ mi aŭdis ĝin ĉine ĉe unu ipernitano.Se vi deziras vi povas aldoni la melodion (mi ne scias , se tio kion vi skribis estas tuta melodio.
10 years ago.
Zdenka Rojc
Zdenka Rojc
Tre placha traduko, konante la melodion mi provis kanti, eblas tute facile. Ankau "bela chiao" miaopinie pli konvenas ol "bela ghis".
9 years ago.
MIKELO (Michel Dereyger)
MIKELO (Michel Derey…
GRATULON, Helena pro via tre bona traduko! Dankon al ĉiuj pro viaj komentoj aŭ klarigoj pri tiu tre bela kanzono!
9 years ago.
Helena Tylipska
Helena Tylipska
Elkoran dankon por la positivaj komentoj!
Estas por mi agrable konstati ke la traduko plaĉas.

amike Helena
9 years ago.
rughulo
rughulo
kiel prononceblas cioaoua ?
7 years ago.
Helena Tylipska
Helena Tylipska
Mi ne scias kiel prononceblas, sed ankaŭ mi ne scias kion devus signifi ĉi vorto :-(
5 years ago.

You must be member of this group to reply to this topic.

» Join ELIRO Amikoj