Latest discussions
Ĉu vi bestas ?
Updated 7 hours ago
14 replies
new kunulu
Updated 7 hours ago
Kritika ekzameno de la pasinto (Vergangenheits bewältigung)
Updated 7 hours ago
5 replies
Hirta lingvaĵo ?
Updated 3 days ago
7 replies
papilii
Updated 5 days ago
8 replies
Supermarkt / supermarket
Updated 13 days ago
14 replies
Kiom da subaj frazoj ĝustas?
Updated 13 days ago
7 replies
200 membroj!
Updated 2 weeks ago
8 replies
La substantivo kiel adjektivo en la parola lingvo
Updated 2 weeks ago
18 replies
EGOISMO aŭ MIECO?
Updated 2 weeks ago
13 replies
... view all the discussions

domeno

posted by rughulo
Posted on Tuesday October 20, 2009 at 14:54. 127 visits. ( permalink )
En enketilo, kiu celas esplori la lingvan nivelon verkita de meza Esperantisto (S-ano Galor ) - legeblas la vorto " domeno" .

Sed evidente la vorto "domeno" ne havas la signifon de plej regata fako / kampo

Kion vi opinias pri fuŝesperanto? Ĉu inviti lin al nia diskutlisto?

8 Replies

Paŭl Peeraerts pro says:
Bone. Se ni invitos ĉiujn fuŝesperantistojn al tiu ĉi grupo, ĝi baldaŭ havos kelkcent milojn da membroj. Ipernity estos tre kontenta!
Posted 6 weeks ago. ( permalink )
Riŝo says:
Kelkfoje ankaŭ tre bona esperantisto povas fari eraron, neniu estas neeraripova, eĉ ne la papo!

http://arkones.org/personoj/zbigniew_galor

Domeno povas esti falsa amiko el la franca "domaine" (prononcu domen) = fako, kampo, kiu ekzemple ankaŭ eniris la germanan kiel fremdvorto (Domäne). Kelkfoje oni legas "domeno" aŭ "domajno" por "retnomo".
Posted 6 weeks ago. ( permalink )
Riŝo edited this reply 6 weeks ago.
A Peter Bowing says:
kaj la angla: domain
Posted 6 weeks ago. ( permalink )
Frank Merla says:
Domeno en la germana Domino (Ludpeco). Por domain mi dirus domajno. eo.wikipedia.org/wiki/Domajno
Posted 6 weeks ago. ( permalink )
Michael Lennartz says:
"LEO" (dict.leo.org) tradukas ia.: Arbeitsgebiet, Definitionsbereich, Einsatzgebiet, Feld, Herrschaftsbereich, Massenpunkt ktp.

Eblaj tradukoj estas kampo, fako, regiono, regno, retregiono (vd. komputeko.net) kun reta subregiono (subdomain) kaj supra retregiono (top level domain).

Mia malnova angla-E-ta vortaro diras "bieno", en tiu senco ĝi estas prae uzata en Germanio (Domäne = bieno).
Posted 5 weeks ago. ( permalink )
Michael Lennartz edited this reply 5 weeks ago.
A Peter Bowing says:
Domain en la angla signifas "regnon - loko/kampo (ofte metafore kiel por la komputiloj), tie iu/io regas.

domajno, esperantlingve?
Posted 5 weeks ago. ( permalink )
Paŭl Peeraerts pro says:
Kelkaj efektive diras por la komputila senco "domajno", sed laŭ mi tio estas tute ne necesa inventaĵo. Kiel Michael diris, la unue uzataj formoj "retregiono" (monato.net, google.com) kaj "supera retregiono (.net, .com, .be) tute sufiĉas kaj estas multe pli klaraj.
Posted 5 weeks ago. ( permalink )
Raŝi replies:
Mi konsentas kun vi, tiaj vortoj menciitaj de Michael estas klare komprenebla. Eĉ pli ol 1,75!!! :-)
Posted 5 weeks ago. ( permalink )

You must be logged on to post a reply. Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the comment feed for this topic.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...