Minosun

Minosun

Posted on 10/19/2008


Photo taken on October 18, 2008



Keywords

mia
pri
fotoj
ekskurso
lastatempa


Authorizations, license

Visible by: Everyone
All rights reserved

513 visits

DSCN7829

DSCN7829
vojmontrilo

Comments
Minosun
Minosun
Jes, estas malfacile por okcidentanoj lerni skribi ĉinajn ideogramojn, kiuj entute diferencas de la literoj de la okcidentaj lingvoj. Nun mi volas traduki por vi la vortojn sur la tabulo. 喜仙瀑(xi xian pu)= Kaskado (pu) Ĝojiganta (xi) Feon (xian); 30米= 30 metroj; 禁止吸烟= ne fumi; 请保持环境卫生= bonvolu teni la medion higiena.
Sed mi ne havas la saman opinion. Se ĉiuj estus parolontaj la ĉinan, aliaj naciaj lingvo alfrontus danĝeron. Mi estas optimisto kaj kredas, ke la homaro havas sufiĉan saĝon malebligi la aperon de tiu fenomeno. Do ankaŭ la angla ne povos potenci ĉiam
5 years ago.
Minosun
Minosun
Laŭesperante oni povas prononci ilin Ŝi Ŝjen Pu (x = sh = ŝ).
En Ĉinio troviĝas enorme tiaj poeziaj nomoj, ĉar Ĉinio ,ne nuna, sed antikva, estas poezia lando. Koran dankon, kara amiko.
5 years ago.
Minosun
Minosun
Mi volontas tion fari, kara amiko. Jen unu ĉina proverbo:
人往高处走,水往低处流。
Homo iras sor, akvo fluas sob. (homo=人; iri=走; sor=往高处/ akvo=水; flui=流; sob=往低处)
Laŭ la ĉinlingva fonetiko prononcu: rén wǎng gāo chù zǒu, shuǐ wǎng dī chù liú.
Laŭ la esperanta: ĵen vang gaŭ ĉu zoŭ, ŝuj vang di ĉu liŭ. (la litero “g” el “vang” prononciĝu “ŋ”.)
5 years ago.
Minosun
Minosun
La senco de la proverbo:
Substanco de la homo emas iri supren(sor), t.e. sin direkti al supereco, dum la akvo, laŭ la natura leĝo, ĉiam fluas malsupren(sob). La proverbo admonas, ke oni klopodu agi por supereco, nobleco, gloro kaj tiel plu, sed ne faru kiel la akvo faras.

人参, alinome: 参, estas ginsengo kaj ne havas alian signifon - do ĝi ne signifas "forta" (sed laŭ la ĉina medicino ginsengo estas forta drogo). Aldone, ĉu vi rimarkis, ke la via 人蔘 iom diferencas de la mia 人参 en skribo, malgraŭ ke ili fakte estas tute samaj ideogramoj. La ĉinlingva skribo sin klasifikas en du kategoriojn, nome simpla kaj ortodoksa. La antaŭa aplikas nur en la ĉefa tero de Ĉinio,kaj la posta uzeblas en Tajvano, Hongongo kaj aliaj regionoj parolantaj la ĉinan.

Jes, 往 prononciĝas ŭang.
5 years ago.