People concerned

Pavla Dvořáková


Keywords

muziko
klasika


Authorizations, license

Visible by: Everyone
Attribution + non Commercial + no derivative

1 840 visits

Lulkanto de Mozart en Esperanto


Dormu ho mia princet'
(Wiegenlied K350 - Schlafe, mein Prinzchen) - kvankam plej ofte aljuĝata al W.A.Mozart, ĝia plej supozebla aŭtoro estas tamen verŝajne Bernard Flies. Esperantigis Jiří Kořínek.
Esperante kantas Miroslav Smyčka (profesia operkantisto),
akompano sur elektronika ĉembalo Pavla Dvořáková (Ĉeĥio).
Aperis sur duobla KD "Melodia Regalo" eldonita de Ĉeĥa E-Asocio en oktobro 2009.
Publika premiero de la kanto okazis dum inaŭguro de la nova ekspozicio en la Esperanto-muzeo en Svitavy (Ĉeĥio) 9.10.2009 antaŭ la ĈEA-konferenco.
Translate into English

Comments
 Maria
Maria
tre bela kanto
11 years ago.
 Maksim Griŝin
Maksim Griŝin
Ĉu estas konate kiu traduktis la kanton? Ĉu la teksto estas retatingebla?
11 years ago.
Pavla Dvořáková club
has replied to Maksim Griŝin
Dormu ho mia princet‘

Tradukis Jiří Kořínek

Dormu ho mia princet‘,
sonĝu en dolĉa kviet‘,
pace dormetas la land‘,
mutas en boskoj la kant‘.
Kisas la luna radi‘
vangon senkulpan al vi,
fermu sin via okul‘-
dormu belsonĝe, karul‘! !
Baj lu, baj lu, baj lu, baj lu.

Ĉesis jam taga zorgpel‘-
dronas en pac la kastel‘,
en koridora malbru‘
viglas eĉ ne muso ne plu.
Tamen tra l‘ nokta trankvil‘
sonas angora suspir‘,
kvazaŭ anima tortur‘-
dormu belsonĝe, karul‘!
Baj lu, baj lu, baj lu, baj lu.
11 years ago.
 Maksim Griŝin
Maksim Griŝin
Ho, dankon pro via senlima respondemeco :)
nun mi havas ĝin kaj konas la nomon de la tradukinto.
11 years ago.

Sign-in to write a comment.