← prev. next → All Photos Audios Videos Others

Giuseppe de Marzi - Signore delle cime - GVS21 (2009-04-04) 

Mia ĥoro kantas "Signore delle cime", belan mont-grimpistan italan kanton. En tiu ĉi grupo kaj temo, Helena Tylipska proponis tradukon al esperanto, kiun mi reviziis kaj eldonis kiel muzik-folion. Bv. indulgi nian akĉenton!
Uploaded on April 8, 2009
8 comments / 526 visits
This doc is public

F. B. Mendelssohn - Psalmo 43 - GVS21 (2008-11-15) 

Uploaded on November 18, 2008
0 comments / 472 visits
This doc is public

El Guayaboso - Guido López-Gavilán - GVS21 (2008-11-15) 

El kuba dialekto: la mensogulo.
Uploaded on November 18, 2008
0 comments / 507 visits
This doc is public

Benedictio - Urmas Sisask - GVS21 (2008-11-15) 

Uploaded on November 18, 2008
0 comments / 477 visits
This doc is public

G. P. Palestrina - Agnus Dei I,II - GVS21 (2008-11-15) 

Uploaded on November 18, 2008
0 comments / 514 visits
This doc is public

Intervjuo en RNE, en la programo "España Directo" okaze de la Hispana Kongreso de Esperanto en Kuenko 

Alejandro kaj mi estis intervjuataj.
Uploaded on July 13, 2008
0 comments / 826 visits
This doc is public

Intervjuo en RNE1, en la programo "Asuntos Propios". 2008-06-20 

Uploaded on June 20, 2008
2 comments / 1631 visits
This doc is public

To Die In Avalon - Galadriel 

(Trad. "Morti en Avalon") El la unua disko de Galadriel "Muttered promises from an ageless pond" (Flustritaj promesoj el senaĝa lageto). Ĝin komponis la klavaristo, David Aladro kaj la tekston Jesús Filardi. Mi kun-ludas gitarojn.
Uploaded on June 17, 2008
2 comments / 1460 visits
This doc is public

Bonvenon al la kongres'! 

Uploaded on June 15, 2008
1 comment / 931 visits
This doc is public

Benedictio - Urmas Sisask - GVS21 (2008-05-31) 

Benedictio, de Urmas Sisask. Ludita de la Voĉensemblo 21a Jarcento, la 31an de majo, 2008.
Uploaded on June 6, 2008
0 comments / 1013 visits
This doc is public

La barbería de los hermanos Bros 

4-voĉa registraĵo de barbireja kanto, genro vir-voĉa popularigita de la nigruloj en Usono. La muzikon komponis Tony Levin, basisto de la brita rok-bando King Crimson, sub la titolo The King Crimson barber-shop. La hispanan tekston mi mem verkis (provizor…
Uploaded on May 24, 2008
6 comments / 1371 visits
This doc is public

Manolo Escobar - La morena de mi copla 

Uploaded on April 21, 2008
1 comment / 279 visits
This doc is public

Under A Full-Colored Sky - Galadriel 

Sub bunta ĉielo. Mallonga instrumenta muzikaĵo, komponita de nia brazila drumisto/perkutisto Çidão Trindade. Ĝi celas la tiam (kaj nune) modan "fandiĝon". La sitaro estas farita el sintezilo, sed la perkuto kaj flamenka gitaro ne. Pluraj muzikistoj…
Uploaded on January 12, 2008
0 comments / 768 visits
This doc is public

Merciless Tides - Galadriel 

Senkompataj tajdoj. Komponita de la violonisto, Alfredo G. Demestres, el Barcelono. La teksto estas de la kantisto, Jesús Filardi. Ĝi temas pri la kuraĝo antaŭeniri kiam la vivo montras sian malgajan flankon. Mi ludas la elektran gitaron.
Uploaded on January 12, 2008
0 comments / 667 visits
This doc is public

Alveo (bolero) - Galadriel 

Fluejo. Ĝi estas komponita de mi mem, kun teksto de la kantisto Jesús Filardi. La teksto havas iom abstraktan enhavon, sed ĉefe rakontas pri optimismaj sentoj. Mi ludas elektran gitaron kaj helpis pri klavar-programado.
Uploaded on January 12, 2008
3 comments / 769 visits
This doc is public

Passport To Tora - Galadriel 

Pasporto al Tora. Instrumenta komponaĵo de la violonisto Alfredo G. Demestres. "Tora" estas inventita loko ;-) La titolo unue estis "Pupaj sonĝoj", sed en la tempo de la registrado Alfredo enamiĝis al bela knabino nomata Pastora kaj ŝanĝis la titolon ti…
Uploaded on January 12, 2008
0 comments / 650 visits
This doc is public

Agur - M.A. Martín Lladó - GVS21 

Moderna ĥorkanto bazita sur eŭskaj melodioj. "Agur" signifas adiaŭ; ĝia lingvo estas la eŭska. Ĝi temas pri la nostalgio vivi for de la paradizo de la eŭskaj valoj.
Uploaded on December 28, 2007
0 comments / 881 visits
This doc is public

Kasar mie la gaji - Alberto Grau - GVS21 

La titolo signifas "La tero estas laca" kaj ĝi estas la nura teksto kantata. La origina lingvo estas iu afrika dialekto; la prononco estu "kasar mje la gaĥi", laŭ la komponisto mem, el Venezuelo. En la kanto abundas perkutoj kaj aliaj efektoj.
Uploaded on December 28, 2007
0 comments / 1285 visits
This doc is public

← previous 1 2 next →

( 25 docs )

ThumbnailsMediumLarge


rss Latest docs of Manolo – Photos | Audios | Videos | All the docs

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...