See also...


Keywords

caetano
veloso
merica


Authorizations, license

Visible by: Everyone
All rights reserved

2 098 visits

Caetano Veloso - Merica Merica


Dall´Italia noi siamo partiti
Siamo partite col nostro onore
Trentasei giorni di macchina e vapore
E i Merica noi siamo arriva'

Merica, Merica, Merica
Cosa sarà là 'sta Merica?
Merica, Merica, Merica
L´è un bel mazzolino di fior

Alla Merica noi siamo arrivati
No abbiam' trovato né paglia né fieno
Abbiam' dormito sul nudo terreno
Come le bestie abbiamo riposa'

Merica, Merica, Merica
Cosa sarà la 'sta Merica?
Merica, Merica, Merica
L´è un bel mazzolino di fior

L'America l´è lunga e l´è larga
L´è formata de monti e de piani
E con l'industria dei nostri italiani
Abbiam' fondato paesi e città

Merica, Merica, Merica
Cosa sarà la 'sta Merica?
Merica, Merica, Merica
L´è un bel mazzolino di fior

Anna Maria Dall'Olio has particularly liked this photo


14 comments - The latest ones
Ronaldo
Ronaldo
Belsona. :-)
8 years ago.
Marko has replied to Ronaldo
Jes, Ronaldo.
Krome, Caetano Veloso senteme, travivigas la nostalgion, timon kaj doloron de la kompatindaj italoj, kiuj perforte devis amase elmigri tra la tuta mondo ekde fino de la XIXa jarcento ĝis la 50aj jaroj.
8 years ago.
Ronaldo has replied to Marko
Dankon pro via klarigo, kara Marko. Mi konfesas vin, ke mi, ne komprenante la italan muziktekston, plezure sentis la melodion, kiu transdononas fakte nostalgion. Bonan semajnon, amiko!
8 years ago.
Marko has replied to Ronaldo
La itala lingvo ne estas tro malproksima nek de Esperanto, nek de la portugala.
La kanzono sinteze diras ke la italaj elmingrintoj je ilia alveno trovis nek pajlon ne fojnon por dormi, nur nuda tero. Pro ilia granda laboro tamen, ili kreis vilaĝojn kaj urbojn...
Ĝi estis la ĉefa kanzono de la brazila filmo 'O Quatrilho' (La Kvaropo) [Il Quadriglio].
8 years ago.
Ronaldo has replied to Marko
Dankon, amiko, pro la klarigo.
8 years ago.
Francoise Pellegrin
Francoise Pellegrin
Kara Marko, kia belega, nostalgia kanto....kaj kia belega lingvo estas la itala!!!
Mi profitas la okazon por deziri al vi cxion bonan dum la jaro 2009 kaj esperas renkonti vin denove en Esperantujo - Fartu bone - Tutkore- Françoise
8 years ago.
Marko
Marko
Mi feliĉas kara Françoise, ke vi mem malkovris tiun ĉi nostalgian kanzonon kantata de la fama brazila kantisto Caetano Veloso!
La itala lingvo estas belsona ankaŭ ĉar ĝi estas vokalariĉa kaj escepte kelkaj konjunkcioj/adverboj, ĉiam estas vokalo kiel vortfinaĵo.
Ĉion bonan dum ĉi nova jaro ankaŭ al vi, kara.
Fortan brakumon, kaj ĝis baldaŭ vin revidi...en Esperantujo, kompreneble!
8 years ago.
Galvik
Galvik
Tre bela kaj belsona kanto. De kiu parto el Italio estas ĉi tiu kanto, laŭ mi ĝi estas je la suda parto ĉi mi pravas? Mi kolektas popoldancojn kaj popolkantojn de la tuta mondo, ĉu vi povas elekti kaj alŝuti kelkajn tradiciajn dancojn kaj popolkantojn de la Italia spaco.
Sincere
Viktor Galeski
8 years ago.
Marko has replied to Galvik
Kara Viktor,
kiel kolektanto de popolkantoj mi trovis por vi la jenan vizitindan paĝon: italiasempre.com/verita/merica-merica1.htm
Tiu ĉi kanto ŝajnas de suda italio. Male, ĝi estis verkita fine de la XIXa jarcento kaj estas en la venetia (regiono ĉirkaŭ Venecio) dialekto, nu norda Italio.
Laŭleĝe, ekde 2005 ĝi estas oficiala himno de la Itala Koloniado de brazila ŝtato Suda Rio-Grando kies ĉefurbo estas Porto-Alegro.
8 years ago.
Anĉjo PacHorano (Andrea Fontana)
Anĉjo PacHorano (And…
Caetano è sempre un G-E-N-I-O!!!!
7 years ago.
Marko has replied to Anĉjo PacHorano (And…
Sono d'accordissimo con te, Andrea!
7 years ago. Edited 7 years ago.