Ballad of the Moon
"The moon came into the forge
in her bustle of flowering nard.
The little boy stares at her, stares.
The boy is staring hard.
In the shaken air
the moon moves her arms,
and shows lubricious and pure,
her breasts of hard tin.
"Moon, moon, moon, run!
If the gypsies come,
they will use your heart
to make white necklaces and rings."
"Let me dance, my little one.
When the gypsies come,
they'll find you on the anvil
with your lively eyes closed tight.
"Moon, moon, moon, run!
I can feel their horses come."
"Let me be, my little one,
don't step on me, all starched and white!"
Closer comes the horseman,
drumming on the plain.
The boy is in the forge;
his eyes are closed.
Through the olive grove
come the gypsies, dream and bronze,
their heads held high,
their hooded eyes.
Oh, how the night owl calls,
calling, calling from its tree!
The moon is climbing through the sky
with the child by the hand.
They are crying in the forge,
all the gypsies, shouting, crying.
The air is viewing all, views all.
The air is at the viewing."
-------------
Romance de la luna, luna
La luna vino a la fragua
con su polizón de nardos.
El niño la mira, mira.
El niño la está mirando.
En el aire conmovido
mueve la Luna sus brazos
y enseña, lúbrica y pura,
sus senos de duro estaño.
Huye Luna, Luna, Luna.
Si vinieran los gitanos,
harían con tu corazón
collares y anillos blancos.
Niño, déjame que baile.
Cuando vengan los gitanos,
te encontrarán sobre el yunque
con los ojillos cerrados.
Huye Luna, Luna, Luna,
que ya siento sus caballos.
Niño, déjame, no pises
mi blancor almidonado.
El jinete se acercaba
tocando el tambor del llano.
Dentro de la fragua el niño,
tiene los ojos cerrados.
Por el olivar venían,
bronce y sueño, los gitanos.
Las cabezas levantadas
y los ojos entornados.
¡Cómo canta la zumaya,
ay, cómo canta en el árbol!
Por el cielo va la Luna
con un niño de la mano.
Dentro de la fragua lloran,
dando gritos, los gitanos.
El aire la vela, vela.
El aire la está velando.
- Federico García Llorca -
Send a message
Search for members



nib!pro says:
Bigoode [Degel] says:
OR_Upro says:
lunaryunapro replies:
DSutherland says:
lunaryunapro says:
Glad to get your positive feedback :)
OR_U: Ja, das Gedicht ist fantastisch, ich kann García Lorca nur empfehlen, aber er öffnet sich einem nicht zu leicht. Und der Mo(u)nd ... nun ja ... ;)
DSutherland: thanks a lot, I posted it with English translation although I am fully aware that the translation can't meet the beauty of the Spanish original which I love above all, but it is a mean to grant access to Lorca to everyone.
franck says:
lunaryunapro says:
Shi*pro says:
lunaryunapro says:
tschnitzlein says:
lunaryunapro replies:
Ferdinand ***pro says:
lunaryunapro replies:
Mona Lisa says:
lunaryunapro replies:
moonchild says:
lunaryunapro replies:
Phrixothrix says:
lunaryunapro replies:
frzwpro says:
lunaryunapro replies:
Kassandra says:
lg.....
lunaryunapro says:
Rumple says:
und wedel... ;))
(mit diesem bild hast du mich schon in flickr verführt...)
lunaryunapro replies:
Greenjeans says:
lunaryunapro says:
Sanliaka says:
Ich freue mich sehr darüber es in meiner Gruppe zu wissen!
Vielen Dank fürs einstellen in die Gruppe schwarz/weiß & ein Klecks Farbe!
lunaryunapro replies:
Adam-Raphael-Zilberman. says:
+__+
lunaryunapro replies:
Sam says:
Varinpro says:
--
Coming from a search (?)