Eduko kontraux la fluo
László Vizi kreis ankaŭ filmformatan prezenton el la PDF.
Ĝi spekteblas ĉi tie: www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/4033984
Ĝi spekteblas ĉi tie: www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/4033984
Blazio VAHA (n.s. WACHA, Balázs), Nguyen Xuan Thu have particularly liked this photo
Katalin Kovats has replied to Nguyen Xuan ThuNun mi ŝanĝis la atributojn. Bv reprovi denove kaj informi min. Dankon.
Nguyen Xuan Thu has replied to Katalin KovatsMi treege timas ke tia instruado profitas nur al la infanoj kiuj vivas en riĉaj (aŭ mez-riĉaj) familioj, kaj mi kvazaŭ certas ke ĝi malutilas al la pli malriĉaj infanoj, ĉar
1) pro elpreno de instruhoroj, oni ne sufiĉe plifortigas la scipovon, la uzon de la gepatra lingvo
2) almenaŭ en Francio, oni instruas la naglan malbone, far nekompetentaj instruistoj, en tro grandaj grupoj, uzas multajn lerno-horojn por tre etaj rezultoj, eĉ ofte oni (ĉu vole aŭ nevole?) igas la infanojn pensi, ke ili estas "nekapablaj pri lingvoj".
Ĉe ni, la rezulto de frua instruado de la angla estas ĉefe, ke pli kaj pli da infanoj kredas ja, ke la angla estas neeviteble LA "internacia lingvo", do la rezulto estas nur ideologia, ne "konkreta".
V I Z I László* has replied to Onagrino (Dominique)…La instruado de angla estas ideologia tralavado de mensoj, por respektegi la "superecan" anglan (precipe usonan) kulturon.
Iuj ja min riproĉis ke mi forprenis de miaj infanoj la eblecon mem decidi lerni Esperanton kaj mem sperti, kiel facile estas lerni la lingvon.
Que vos accepta mi sincer congratulationes al discurso, que io regrettabilemente non poteva audir in Rotterdam. Il haberea essite bon audir anque vostre commentarios vocal al projection Powerpoint la, ma io, como interessato in bilinguismo / multilinguismo como territorio del linguistica (applicate) pote constatar secundo le projection Powerpoint, que le discurso ha essite bon in Rotterdam. Io suppone, illo ha succedite ben e le auditorio era interessate (nam plure esperantistas educa lor infantes in plure linguas insimul in casa, specialmente quando le parentes es de differente linguas materne). Forsan io va commentar o poner plus de questiones professional aliquando postea!
con mi optime salutes:
Péter
(Redactor de Radio Interlingua)
Mi ĝojas, ke la temo bilingvismo, plurlingvismo ankoraŭ interesas vin. La plej bona maniero studi ĝin estas havi infanon kaj eduki lin aŭ ŝin multlingva. Kiam mi prelegis al vi pri tio en la altlernejo, mi ankoraŭ ne havis Martin, kaj la aliajn gefilojn mi ne tiel edukis.
Nun mi povas fieri, ke mi ne nur predikis, mi ankaŭ sukcesis. (Almenaŭ ĝis nun.)
Katalin Kovats has replied to Blazio VAHA (n.s. W…Ĉu vi pensas, ek valorus traduki ĝin al la hungara?
Katalin Kovats has replied to Blazio VAHA (n.s. W…Provizore mi sendas (nur) kelkajn titolojn kaj hazardece prenitajn ligojn, vi mem certe trovos pli bonajn. Mi revenos al via demando, espereble, post iom da tempo.
Certe ne estas facile ĉiun fonton atingi, sed eble povas tamen mencii, ke la temo interesis personojn en kaj ekster la movado. Ekz. mencii, ke Tilŝljar, Csiszár, Corsetti redaktis, eldonis,
aŭtoris iom similtemajn artikolojn, eldonaĵojn.
Amike - Blazio
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Anna Brennan -Renato Corsetti : Cirkulaĵo por esperantlingvaj paroj kaj familioj. 1987.
Anna Brennan -Renato Corsetti : Cirkulaĵo por esperantlingvaj paroj kaj familioj. 1987.
Alekszandr: Jarovinszkij A gyermekkori kétnyelvűség pszichológiai és pszicholingvisztikai kérdései. Kandidátusi értekezés. (Kézirat). Janus Pannonius Tudományegyetem. Nyelvi és kommunikációs Intézet. Pécs, 1991. 8.
Barcsay, Zsuzsa ((1982)): Du-plurlingva edukado de infanoj en la familio kun aparta konsidero a! Esperanto. Kézirat 1982.
Bartha Csilla (1999): A kétnyelvűség alapkérdései, Felsőoktatási tankönyv. Bírálók: Borbély Anna, Jarovinszkij Alekszandr. ISBN 963 19 0009 6. Tankönyvkiadó Rt., Budapest
Gal, Susan 1991: Mi a nyelvcsere és hogyan történik? Regio, 1991. 1, 66-76.
Klein Edit ((1983)): A két- és háromnyelvű gyermekek. (Kézirat) Budapest 1983.
Corsetti, Renato (red..) (1994) : Denaska dulingveco. Konsiloj por gepatroj. Universala Esperato-Asocio. Reformoj en Esperanto. 49-81. Surbaze de originalo eldonita de AACLAME, Canberra
Ervin, S. M. - Osgood, C. E. 1965 : Second language learning and bilingualism. ln: Osgood, C. E.-Sebeok,T. A. (szerk.): Psycholinguistics. A survey of theoryarut researeh problems. Bloomington 1965. 139-146.
Göncz, Lajos 1985: : A kétnyelvűség pszichológiája. Novi Sad 1985.
Réger, Zita 1987: Nyelvi szocializáció és nyelvhasználat a magyarországi cigány nyelvközösségekben. Műhelymunkák, 3 (1987) 31-89.
www.ydli.org/biblios/bilinbib.htm
science.jrank.org/pages/8454/Bilingualism-Multilingualism-BIBLIOGRAPHY.html
Wacha, Balázs:
www.esperanto.hu/egyeb/wacha-dulingveco.pdf
Katalin Kovats has replied to Blazio VAHA (n.s. W…Mi pensas, ke Ipernity estas bona loko por kunmeti ĉion, kion ni ĝis nun koans kaj poste mi povos rkei el tiuj informoj liston en eduakdol.net kiu povos orienti la intersiĝantojn.
Mi iom laboros pri la ideo kaj kreos la lokon. Bedaŭrinde nun aliaj aferoj tre irĝas min.... sed ĝis tiam ni kolektu ĉi tie.
Dankon pro via valora subteno.
Katalin Kovats has replied to Tante KätheEstas vere ĉiu minuto (chaque minut) amuza ludo inter la lingvoj.
Paulo Meliz
Sign-in to post a comment.