Harri Laine Uploaded on November 6, 2009
by Harri Lainepro

This photo is also in:

Libroj

slideshow 18 docs.

The Rosetta Stone (Group)

slideshow 66 docs.
Everyone's docs are displayed. View only Harri Laine's docs.

Script (Group)

slideshow 3179 docs.
Everyone's docs are displayed. View only Harri Laine's docs.

Keyword tags

skribo
shaw
angla lingvo

More information

This doc is public
All rights reserved
  1. Taken on Friday November 6th, 2009 at 11:28
  2. View all sizes
  3. Download the original file
  4. 1 person added it to his favorites
  5. 83 visits

Ŝavaĵo 


La irlanda verkisto George Bernard Shaw testamentis monon por krei pli bonan skribon por la angla lingvo. Post lia morto, la komisiitoj aranĝis konkurson pri reformita skribo kaj fine publikigis unu teatraĵon de Shaw en du-skriba eldono. Ĉi tio estas la komenco de la verko: maldekstre la teksto presita Ŝav-alfabete, dekstre en la tradicia angla ortografio. La linioj de la novstila skribo estas okulfrape pli mallongaj ol tiuj de la normala teksto. – (G. B. Shaw, Androcles and the Lion, Penguin Books, 1962)

7 Comments / add your comment?

Paŭl Peeraertspro says:
Interese! Vi scias, ke ekzistas ankaŭ esperantlingva libro en la ŝava, ĉu ne? Vidu:
http://www.esperanto.be/cgi-bin/mal/Web_store/web_storeie.cgi?keywords=trigamba
Posted 3 weeks ago. ( permalink )
Harri Lainepro replies:
Jes, mi sciis ke iu adaptis la skribon al Esperanto, sed mi ne memoris detalojn.
Posted 3 weeks ago. ( permalink )
Toeko says:
Kiam oni en 1920 jaro reformis la rusan ortografion - oni inter alie argumentis kiom malpli da farbo oni uzos presante tekstojn sen malbezonaj literoj - precipe temis pri "malmola signo" - ъ kies uzadon oni reduktis preskaŭ ĝis nulo.
Kaj tiu ĉi "ŝavaĵo" (terurega vorto) - ja reduktas eluzon de farbo multe pli. :-)
Posted 3 weeks ago. ( permalink )
Harri Lainepro replies:
Ĉu ni konjektu, ke al la anglalingvuloj mankas nek papero nek mono por aĉeti inkon? La lingvo mem ja estas tiom enspeziga afero.
Posted 3 weeks ago. ( permalink )
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
» ъ kies uzadon oni reduktis preskaŭ ĝis nulo

Mi taksus, ke ĝi estis fine de ĉiu 3-4-a vorto (preskaŭ ĉio, kio finiĝas je konsonanto). Do vere sufiĉe granda kvanto. Mi legis en infaneco kalkulon, „kiom da libroj oni povas eldoni jare“ per tiu reformo :) Imprese kaj bone memoreble! :)
Samtempe okazis ankaŭ grandigoj — kelkloke oni uzis literon „i“, sed poste ĉiam nur „и“, iom pli grandan :)
Posted 2 weeks ago. ( permalink )
Harri Lainepro replies:
Kaj nuntempe ъ estas tiom malofta, ke oni povas longe serĉi por trovi unu ekzempleron en teksto, ĉu ne? Eble io komparebla kun la esperanta ĥ.

Se la Ŝava skribo ŝparus paperon kaj inkon por la angla, eble eĉ pli multe da arbaroj saviĝus pro simila reformo por la franca. En franca teksto svarmas literoj, kiuj ŝajnas (al mi, ja malklerulo) havi nur ornaman funkcion.
Posted 13 days ago. ( permalink )
Vjaĉeslav Slavik Ivanov replies:
Nu en la franca ili aŭ rakontas pri historio de la vorto (kiel en „eau“ [o:]), aŭ servas gramatike kiel montriloj de genro kaj nombro (la prononcata lingvo havas alian gramatikon en la franca, oni jam delonge agnoskas). Perdi aldonan precizecon de la skriba lingvo (créé, créés, créée kaj créées en la parolo ne distingiĝas) en ilia kazo eble ne indus.
Posted 13 days ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to comments on this doc.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...