See also...


Authorizations, license

Visible by: Everyone
All rights reserved

1 087 visits

Mispaŝo de Kalocsay?

Mispaŝo de Kalocsay?
Benito Mussolini, Vivo de Arnaldo. El la itala: K. Kalocsay. Literatura Mondo, Budapest 1934. Broŝurita, 108 p., 13 x 20 cm.
Translate into English

Comments
 Bernardo
Bernardo
Mi ĝis nun sciis nek pri la originalo, nek pri la traduko. Mi nun lernis, ke Mussolini skribis pri la vivo kaj verko de sia frato Arnaldo (1885-1931). Pri la traduko de Kalocsay Ada Csiszar skribis en la revuo Fonto, n-ro 141, represita en Eventoj n-ro 21. Ĉu vi legis la tradukon, Harri? Pri kio temas? Ĉu vi povas konfirmi, kion Ada Csiszar skribis?

Trovanto cetere havas plian trafon por Mussolini:

Mussolini, Benito : La antikva Romo surmare : prelego farita la 5an de oktobro 1926 en la Salono de la Notarioj en Perugia al la gestudentoj de la "Regia Università Italiana per Stranieri" / Benito Mussolini . - S. Vito al Tagliamento : Paolet , 1928 . - 67 p.

Neniam vidis aŭ eĉ nur aŭdis pri tio. Ne tiel malgranda lando tiu Esperantujo!
12 years ago.
Harri Laine club
has replied to Bernardo
Ne, mi ne legis la libron, kaj la ekzemplero ŝajnas interne tiom nefaldita kaj neĉifita, ke verŝajne neniu iam ajn legis ĝin. Mi aĉetis ĝin antaŭ 30 jaroj, kiel kuriozaĵon. Se mi ne mismemoras, mi trovis la libron ĉe iu kristana organizaĵo, kiu vendis brokantaĵojn, verŝajne donace aŭ herede akiritajn (la organizaĵo mem certe neniel rilatis al la enhavo de la verko).

La asertojn de Csiszár (interesan ligon vi donis!) mi povas komenti nur laŭ tio, kio estas presita komence de la verko:

“La esperanto-eldono de tiu ĉi libro aperas post la propono de s-ro Ugo Vinicio Pacini, per la financaj rimedoj de s-ro Gino Catarzi, per la afabla interveno de la Esperanto-Centro Itala ĉe la posedanto de la eldonrajtoj. La Popolo d’ Italia kiun ni aparte dankas pro la senpaga permeso de la publikigo.”

Komenci legi la “Antaŭvortojn” de G. Catarzi sufiĉas por forpeli min de la libro: estas dupaĝa versaĵo, kies unua linio solene alparolas “DUCE!”. Poste mi legas ekz.: “Jen vi al ni aperis / el la ĉielo de esperoj niaj, / severa, grandanima, / esprim’ perfekta de l’ popolo tuta. / Princo de la juneco, sinjoro de la ago; ...

Foliumante, mi devas aparte atentigi al mi, ke la vorto ”faŝisto", ekz. en “la italoj, kaj ne sole la faŝistoj, lin honoras...”, estis siatempe skribita sen ia ajn fia nuanco.
12 years ago. Edited 12 years ago.
 Harri Laine
Harri Laine club
XXX
4 years ago.

Sign-in to write a comment.