Keywords

traduko
poemo
teksto
Leppäkoski
xxx


Authorizations, license

Visible by: Everyone
All rights reserved

624 visits

Feliĉuloj

Feliĉuloj
Karbopapera kopio de originala tajpaĵo de la tradukinto.

Feliĉuloj.

Verkis: Aleksis Kivi
Tradukis: Joh. Edv. Leppäkoski
Komponis: Oskari Merikanto [la ĝusta nomo estas Oskar, ne Oskari]

Heliĝas en nord’ horizonto,
la sun’ oriente sin levas,
foriĝas matena nebul’,
dum vento el nordo blovas,
dum nokt’ estas for’
dum brilas somera mateno
kaj sonas de birdoj kant’.

Sur pinton de alta monteto
en freŝa fruvento mi iras
kaj tie renkontas mi ŝin,
l’ estrinon de mia koro,
dum nokt’ estas for,
dum brilas somera mateno
kaj sonas de birdoj kant’.

Kun mia knabin’ mi jen staras,
la buklojn zefiro flirtigas
kaj kvazaŭ flustrado de am’
eterna en valoj himnas,
dum nokt’ estas for,
dum brilas somera mateno
kaj sonas de birdoj kant’.

Tre populara kaj fama en Finnlando ankaŭ kiel kanto komponita de Oskar Merikanto.
Ĝin vi povas aŭdi, en la finna, ekzemple ĉi tie:

1. arkiva registraĵo de la Finna Radiofonio, kantas Georg Malmstén en 1930

2. Tenoras Mika Pohjonen, pianas Jouni Somero

---
(Mia ĉi-tema blogaĵo de 22 Sep 2011.)
Translate into English

Comments

Sign-in to write a comment.