Christa1004's photos

Grille artistique.

21 Mar 2024 34 44 117
C'est le portail d'entrée de l'une des dernières fonderies de cloches en France . Héritière d'une tradition qui remonte à la fin du Moyen Âge, elle propose une visite guidée de son atelier historique datant de 1865 et initie à l'art de la fonte des cloches. En 2013, la fonderie a fabriqué 8 nouvelles cloches pour la cathédrale Notre-Dame de Paris. Elles ont été suspendues dans la tour nord, la plus grande cloche, baptisée "Gabriel", pèse 4 tonnes. ARTISTIC GATE. This is the gateway to one of the last bell foundries in France . Heir to a tradition dating back to the late Middle Ages, it offers a guided tour of its historic workshop dating back to 1865 and introduces visitors to the art of bell casting. In 2013, the foundry produced 8 new bells for Notre-Dame Cathedral in Paris. They were hung in the north tower, with the largest bell, christened "Gabriel", weighing 4 tons. KÜNSTLERISCHES TOR. Es ist das Eingangstor zu einer der letzten Glockengiessereien in Frankreich . Erbe einer Tradition, die bis ins späte Mittelalter zurückreicht, wird eine Führung durch die historische Werkstatt aus dem Jahr 1865 angeboten und führt die Kunst des Glockengiessens vor. Im Jahr 2013 stellte die Giesserei 8 neue Glocken für die Kathedrale Notre-Dame in Paris her. Sie wurden im Nordturm aufgehängt, die grösste, "Gabriel" getaufte Glocke wiegt 4 t.

Time has stood still here - HFF

21 Mar 2024 39 80 143
Strolling along the narrow streets and cobbled lanes of Villedieu-les-Poêles ("Copper Town" in Normandy), you can see the workshop courtyards that once served as workplaces and living quarters for coppersmiths. On the PiP, I tried a photo edit that I think makes it even older. ICI LE TEMPS S'EST ARRÊTÉ. En arpentant les ruelles étroites et les petites rues pavées à Villedieu-les-Poêles ("Ville du Cuivre" en Normandie), on peut apercevoir les cours-ateliers qui servaient autrefois de lieux de travail et d’habitation pour les dinandiers. Sur le PiP, j'ai essayé un traitement photo qui, à mon avis, le rend encore plus vieux. HIER IST DIE ZEIT STEHEN GEBLIEBEN. Wenn man in Villedieu-les-Poêles ("Kupferstadt" in der Normandie) durch die engen Gassen und kleinen gepflasterten Strassen schlendert, kann man die Werkstatthöfe sehen, die früher den Kupferschmieden als Arbeits- und Wohnstätte dienten. Bei dem PiP habe ich eine Fotobearbeitung ausprobiert, die es meiner Meinung nach noch älter macht.

La maison sur la colline.

06 Mar 2024 35 60 126
La route est en contrebas, et lorsque je suis passée avec ma voiture, je me suis arrêtée pour photographier cette idylle printanière. THE HOUSE ON THE HILL. The road is below, and as I drove past in my car, I stopped to take a photo of this spring idyll. DAS HAUS AUF DEM HÜGEL. Die Strasse liegt unterhalb, und als ich mit meinem Auto vorbeifuhr, hielt ich an, um diese Frühlingsidylle zu fotografieren.

Happy hidden bench - HBM

06 Mar 2024 28 52 121
It is behind the wall (see PiP) next to the old 15th century church, recently renovated (2023). BANC CACHÉ HEUREUX. Il est situé derrière le mur (voir PiP) à côté de la vielle église du XVe siècle, récemment rénovée (2023). GLÜCKLICHE VERSTECKTE BANK. Sie liegt hinter der Mauer (siehe PiP) neben der alten Kirche aus dem 15. Jh., die kürzlich (2023) renoviert wurde.

Le manoir au bout du chemin

07 Mar 2024 34 42 111
Le manoir de la Roche-Torin (XIXe siècle) dans son parc arboré est un hôtel-restaurant, membre du "Relais du Silence". Un point de chute idéal pour tous ceux qui veulent découvrir la baie et sa célèbre abbaye à l’écart du flot des touristes. THE MANOR HOUSE AT THE END OF THE ROAD. The 19th-century "manoir de la "Roche-Torin" , set in its wooded grounds, is a hotel-restaurant and a member of the "Relais du Silence", making it an ideal base for those wishing to discover the bay and its famous abbey away from the hustle and bustle of the tourist trade. DAS HERRENHAUS AM ENDE DES WEGES. Das "Manoir de la Roche-Torin" (19. Jh.) in seinem baumbestandenen Park ist ein Hotel-Restaurant und Mitglied des "Relais du Silence". Es ist ein idealer Anlaufpunkt für alle, die die Bucht und ihre berühmte Abtei abseits des Touristenstroms entdecken möchten.

Caution Sheep - HFF

07 Mar 2024 25 63 98
Attention aux moutons Achtung Schafe

Même endroit, mais pas la même heure

07 Mar 2024 47 68 152
Le Mont St Michel vu depuis la pointe de la "Roche Torin" : en début d'après-midi à marée basse et en début de soirée à marée haute. SAME PLACE BUT NOT THE SAME TIME. Mont St Michel seen from the "Roche Torin" headland, in the early afternoon at low tide and in the early evening at high tide. DERSELBE ORT, ABER NICHT DIESELBE ZEIT. Der Mont St Michel von der Landspitze "Roche Torin" aus gesehen, am frühen Nachmittag bei Ebbe und am frühen Abend bei Flut.

Flooded picnic area - HBM

07 Mar 2024 21 48 93
risk of getting wet feet... PLACE DE PIQUE-NIQUE INONDÉE, risque d'avoir les pieds mouillés... ÜBERFLUTETER PICKNICKPLATZ, Gefahr, nasse Füsse zu bekommen...

Une silhouette bien connue...

07 Mar 2024 52 68 162
Pour ceux qui ne le reconnaissent pas : c'est le Mont Saint Michel. A well-known silhouette... For those who don't recognise : it's the Mont Saint Michel. Eine bekannte Silhouette... Für die, die es nicht erkennen: es ist der Mont Saint Michel.

Special meadows for sheep and lambs - HFF

07 Mar 2024 34 64 119
Salt meadows are the upper part of the tidal zone and develop at the end of the Bay of Mont Saint Michel, where fine sediments are deposited, protected from waves and strong currents. The plants that colonise this area are adapted to the presence of salt water. Sheep and lambs graze in these meadows where the soil is salty due to the high concentration of minerals caused by the tides, giving the meat its distinctive taste. PRAIRIES SPECIALES POUR MOUTONS ET AGNEAUX. Les prés salés sont la partie supérieure de la zone de balancement des marées. Ils se développent dans le fond de la baie du Mont Saint Michel, là où une sédimentation fine se produit, à l’abri des houles et des forts courants. Les plantes qui occupent cet espace sont adaptées à la présence d’eau salée. Les moutons et les agneaux paissent dans ces prés où le sol est salé en raison de la forte concentration de minéraux à cause des marées, ce qui donne à la viande son goût particulier. BESONDERE WIESEN FÜR SCHAFE UND LÄMMER. Die Salzwiesen bilden den oberen Teil der Gezeitenzone, die sich am Ende der Bucht des Mont Saint Michel entwickelt, wo sich feine Sedimente ablagern, geschützt vor Wellengang und starken Strömungen. Die Pflanzen, die diesen Bereich besiedeln, sind an das Vorhandensein von Salzwasser angepasst. Schafe und Lämmer weiden auf diesen Wiesen, wo der Boden salzig ist aufgrund der durch die Gezeiten verursachten hohen Mineralienkonzentration, was dem Fleisch seinen unverwechselbaren Geschmack verleiht.

Leur avenir est devant eux.

03 Mar 2024 37 62 126
Their future lies ahead. Ihre Zukunft liegt vor ihnen.

The bench to relax - HBM

27 Feb 2024 25 46 101
Le banc pour se détendre Die Bank zum Entspannen

It babbles and gurgles - HFF

27 Feb 2024 50 90 158
It is the stream of Fimbrune, which flows into the lake of La Ferté (PiP). ÇA CLAPOTE ET ÇA GARGOUILLE... Il s'agit du ruisseau de Fimbrune qui se jette dans le lac de La Ferté (PiP). ES PLÄTSCHERT UND GURGELT... Es handelt sich um den Bach von Fimbrune, der in den See von La Ferté mündet (PiP).

Le cognassier du Japon embellit les jardins au pri…

24 Feb 2024 39 62 153
The Japanese quince enhances gardens in spring. Die japanische Zierquitte verschönert im Frühling die Gärten.

Almost rudimentary, but still charming - HBM

17 Feb 2024 28 46 97
Presque rudimentaire, mais toujours du charme. Fast rudimentär, aber immer noch charmant.

Gate in the wall - HFF

17 Feb 2024 49 86 143
In Chailland, "small town of character" in the Mayenne department. Grille dans le mur - à Chailland, petite cité de caractère en Mayenne. Tor in der Mauer - in Chailland, "kleine Stadt mit Charakter" in der Mayenne.

Honneur aux vieilles maisons

17 Feb 2024 40 66 164
Quelques maisons typiques que l'on trouve dans nos villages. HONOURING OLD HOUSES. Some typical houses to be found in our villages. EHRE DEN ALTEN HÄUSERN. Einige typische Häuser, die man in unseren Dörfern findet.

Ces mimosas embaument toute la rue.

17 Feb 2024 36 46 126
C'est un des plus grands arbres mimosas que je connaisse dans la région. The scent of these mimosas wafts along the whole street. One of the biggest mimosa trees I know in this area. Diese Mimosen duften die ganze Strasse entlang. Einer der grössten Mimosen-Bäume, die ich in dieser Gegend kenne.

1422 items in total